Shloka 16

किमत्र प्रयोजन वर्तते इत्यथाब्रुवंस्ता: स्त्रिय:,“यहाँ तुम्हारा क्या काम है?' उनके ऐसा पूछनेपर उन स्त्रियोंने कहा--

kim atra prayojanaṁ vartate ity athābruvaṁs tāḥ striyaḥ | “ihāṁ tumhārā kyā kāma hai?” teṣām evaṁ pṛṣṭe tāḥ striyo ’bruvan —

Vaiśaṃpāyana said: “What purpose do you have here?” When they were questioned in this way—‘What business have you here?’—those women replied.

kimwhat
kim:
Karma
TypePronoun
Rootkim
Formneuter, nominative/accusative, singular
atrahere
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
prayojanampurpose, business
prayojanam:
Karma
TypeNoun
Rootprayojana
Formneuter, nominative/accusative, singular
vartateexists, is (there)
vartate:
TypeVerb
Rootvṛt
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, singular
itithus (quotative)
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
athathen, thereupon
atha:
TypeIndeclinable
Rootatha
abruvanthey said
abruvan:
TypeVerb
Rootbrū
Formimperfect, indicative, parasmaipada, third, plural
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formfeminine, nominative, plural
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootstrī
Formfeminine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
striyaḥ (women)

Educational Q&A

The verse highlights a basic ethical norm of dialogue: before judging or acting, one asks the purpose and context of another’s presence. It frames inquiry as a legitimate, orderly step in social interaction and boundary-setting.

Vaiśaṃpāyana narrates that someone asks, “What purpose do you have here?” Upon being questioned in this manner, the women present respond, setting up the next part of the episode where their explanation will be given.