स राजा तां बाढमित्युक्त्वा तामुपयेमे कृतोद्धाहश्न राजा परीक्षित् क्रीडमानो मुदा परमया युक्तस्तूष्णीं सड़म्य तया सहास्ते,“तब राजाने उससे “बहुत अच्छा” कहकर उससे (गान्धर्व) विवाह किया। विवाहके पश्चात् राजा परीक्षित् अत्यन्त आनन्दपूर्वक उसके साथ क्रीड़ा-विहार करने लगे और एकान्तमें मिलकर उसके साथ चुपचाप बैठे रहे
sa rājā tāṃ bāḍham ity uktvā tām upayeme kṛtoddhāhaḥ | sa rājā parīkṣit krīḍamāno mudā paramayā yuktaḥ tūṣṇīṃ sāramya tayā sahāste |
Vaiśampāyana said: The king, replying “Very well,” accepted her in marriage in the Gandharva manner. After the wedding rites were concluded, King Parīkṣit—filled with the highest joy—spent his time in playful companionship with her, and in private he sat silently with her, absorbed in intimate contentment. Ethically, the passage highlights the force of personal desire and privacy after a love-marriage, setting a tone where attachment and delight can momentarily eclipse public duty and vigilance.
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly cautions that intense personal pleasure and seclusion after a love-marriage can draw a ruler inward; dharma requires balancing private attachment with alertness to wider responsibilities.
The king agrees to the woman’s proposal, marries her by the Gandharva form, and then spends time joyfully sporting with her and sitting with her in silent, private intimacy.