Shloka 21

वैशम्पायन उवाच मार्कण्डेयवच: श्रुत्वा कुरूणां प्रवरो नृप:

vaiśampāyana uvāca mārkaṇḍeyavacaḥ śrutvā kurūṇāṁ pravaro nṛpaḥ

Vaiśampāyana said: Having heard the words of Mārkaṇḍeya, the foremost of the Kurus—the king—(responded/acted accordingly).

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
मार्कण्डेयof Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेय:
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवरःthe foremost; best
प्रवरः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mārkaṇḍeya
K
Kuru(s)
N
nṛpa (the king)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical posture of a ruler: attentive listening to a sage’s counsel. It frames dharma as something received through respectful hearing (śravaṇa) and reflection, especially by those responsible for governance.

Vaiśampāyana, as narrator, reports that the Kuru king—described as the foremost among the Kurus—has heard Mārkaṇḍeya’s words. The line functions as a transition, preparing for the king’s ensuing response or the next narrative development.