Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

सूदयिष्यन्ति च पतीन्‌ स्त्रिय: पुत्रानपाश्चिता: । अपर्वणि महाराज सूर्य राहुरुपैष्यति,नारियाँ अपने बेटोंसे मिलकर पतिकी हत्या करा देंगी। महाराज! अमावस्याके बिना ही राहु सूर्यपर ग्रहण लगायेगा

sūdayiṣyanti ca patīn striyaḥ putrān apāścitāḥ | aparvaṇi mahārāja sūryaṃ rāhur upaiṣyati ||

Mārkaṇḍeya said: “And women, lacking discernment, will even have their husbands slain, acting in concert with their sons. O great king, Rāhu will assail the Sun and cause an eclipse at an unseasonal time—without the proper lunar day.”

सूदयिष्यन्तिwill cause to be killed / will have killed
सूदयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootसूदय् (causative of √सूद्)
FormLṛṭ (simple future), 3rd, plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतीन्husbands
पतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, accusative, plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
Formfeminine, nominative, plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, plural
अपाश्चिताःunwise, undiscerning
अपाश्चिताः:
TypeAdjective
Rootअपाश्चित (a-pāścita)
Formfeminine, nominative, plural
अपर्वणिat a time without the (proper) lunar day/occasion (i.e., not on the parvan)
अपर्वणि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपर्वन्
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, accusative, singular
राहुःRāhu
राहुः:
Karta
TypeNoun
Rootराहु
Formmasculine, nominative, singular
उपैष्यतिwill approach / will come upon
उपैष्यति:
TypeVerb
Rootउप-√इ (to go/approach)
FormLṛṭ (simple future), 3rd, singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāhu
S
Sūrya (the Sun)
M
Mahārāja (the addressed king)