Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

देवस्थानेषु चैत्येषु नागानामालयेषु च । एड्डकचिह्ना पृथिवी न देवगृहभूषिता,युगान्तकालमें शूद्र द्विजातियोंकी सेवा नहीं करेंगे। वह समय आनेपर महर्षियोंके आश्रमोंमें, ब्राह्मणोंके घरोंमें, देवस्थानोंमें, चैत्यवृक्षोंके आस-पास और नागालयोंमें जो भूमि होगी, उसपर हड्डी जड़ी हुई दीवारोंका चिह्न तो उपलब्ध होगा; परंतु देवमन्दिर उस भूमिकी शोभा नहीं बढ़ायेंगे

devasthāneṣu caityeṣu nāgānām ālayeṣu ca | eḍḍakacihnā pṛthivī na devagṛhabhūṣitā ||

Mārkaṇḍeya said: “In the precincts of temples, near sacred shrines and holy trees, and even at the dwellings of the Nāgas, the earth will bear only the marks of grim, bone-like fortifications and desolate remnants; it will no longer be adorned by houses of the gods. This is spoken as a sign of the age’s decline—when reverence, service, and sacred order fade, even places once set apart for worship lose their beauty and protection.”

देवस्थानेषुin the temples/sanctuaries of the gods
देवस्थानेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवस्थान
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चैत्येषुin sacred shrines/caityas
चैत्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचैत्य
FormNeuter, Locative, Plural
नागानाम्of the Nāgas (serpents)
नागानाम्:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
आलयेषुin the abodes/dwellings
आलयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एड्डकचिह्नाmarked with bone-signs/with bone-inlaid marks
एड्डकचिह्ना:
TypeAdjective
Rootएड्डक-चिह्न
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीthe earth/land
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
देवगृहभूषिताadorned with temples (lit. adorned by god-houses)
देवगृहभूषिता:
TypeAdjective
Rootदेवगृह-भूषित
FormFeminine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
devasthāna (temples)
C
caitya (shrines/holy trees)
N
Nāgas
N
nāgālaya (abodes of Nāgas)
P
pṛthivī (earth/land)

Educational Q&A

The verse presents a moral warning: when dharma declines, sacred spaces lose their sanctity and protection. The disappearance of temples and the presence of harsh, ruin-like traces symbolize the erosion of reverence, social responsibility, and religious upkeep.

Mārkaṇḍeya is describing ominous features of a future degenerate age. He lists traditionally sacred locations—temples, shrines/holy trees, and Nāga-dwellings—and says that instead of being beautified by temples, the land there will show only bleak signs, indicating widespread neglect of worship and sacred order.