Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

विपरीतश्न॒ लोको<यं भविष्यत्य धरोत्तर: । एड्कान्‌ पूजयिष्यन्ति वर्जयिष्यन्ति देवता:,शूद्र धर्मोपदेश करेंगे और ब्राह्मणलोग उनकी सेवामें रहकर उसे सुनेंगे तथा उसीको प्रामाणिक मानकर उसका पालन करेंगे। समस्त लोकका व्यवहार विपरीत और उलट-पुलट हो जायगा। ऊँच नीच और नीच ऊँच हो जायँगे। लोग हड्डी जड़ी हुई दीवारोंकी तो पूजा करेंगे और देवविग्रहोंको त्याग देंगे

viparītaśno loko ’yaṁ bhaviṣyaty adharottaraḥ | eḍkān pūjayiṣyanti varjayiṣyanti devatāḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “This world will become perverse in its conduct, with adharma rising above dharma. People will begin to worship bone-set walls and abandon the gods. Social order will be overturned: the low will be treated as high and the high as low; those unfit to teach will presume to instruct on dharma, and those meant to guide will submit and follow.”

विपरीतःreversed, contrary
विपरीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld, people
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular
अधरोत्तरःwith lower as upper (topsy-turvy)
अधरोत्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधरोत्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्थिकान्bone(-set) things / bone-structures
अस्थिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्थिक
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजयिष्यन्तिthey will worship
पूजयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootपूज्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
वर्जयिष्यन्तिthey will avoid, abandon
वर्जयिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवर्ज्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
देवताःdeities, gods
देवताः:
Karma
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
loka (society/world)
D
devatāḥ (deities)
E
eḍkāḥ (bone-set walls; as described in the accompanying gloss)

Educational Q&A

The verse warns that when adharma dominates, society’s moral and social hierarchies invert: true objects of reverence are neglected, false substitutes are worshipped, and rightful guides in dharma are displaced—signaling ethical decay.

Mārkaṇḍeya is describing a future degeneration of the world’s conduct—an ominous forecast in which people abandon the gods and embrace misguided forms of worship, alongside a broader collapse of proper social and religious order.