Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

श्राद्धे दैवे च पुरुषा येडपि नित्यं धृतव्रता: । तेडपि लोभसमायुक्ता भोक्ष्यन्तीह परस्परम्‌,जो सदा (परान्नका त्याग करके) व्रतका पालन करनेवाले लोग हैं, वे भी उस समय लोभवश देवयज्ञ तथा श्राद्धमें एक-दूसरेके यहाँ भोजन करेंगे

śrāddhe daive ca puruṣā ye 'pi nityaṃ dhṛtavratāḥ | te 'pi lobhasamāyuktā bhokṣyantīha parasparam ||

Mārkaṇḍeya said: “Even those men who are ever steadfast in their vows—who regularly observe the rites of offerings to the gods and the ancestral śrāddha—will, when that time comes, be seized by greed and will eat at one another’s houses.”

श्राद्धेin the śrāddha rite
श्राद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्राद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
दैवेin the divine rite (deva-yajña)
दैवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषाःmen, persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
धृतव्रताःobserving vows (having undertaken vows)
धृतव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootधृतव्रत
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोभसमायुक्ताःendowed with greed, driven by greed
लोभसमायुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोभ-समायुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भोक्ष्यन्तिwill eat
भोक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभुज्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Plural
इहhere, in this context/occasion
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
परस्परम्mutually, at one another's (places)
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse warns that in times of moral decline, even disciplined, vow-keeping people can be overtaken by greed, causing ritual life (deva-yajña and śrāddha) to lose its purity and become driven by self-interest and social convenience.

Mārkaṇḍeya is describing a deteriorating age in which customary religious observances continue outwardly, but the inner motive shifts: people—even the devout—end up eating reciprocally at each other’s homes out of greed, signaling a corruption of intention behind sacred rites.