Shloka 4

त्वं हि शाल्वप्रयुक्तेन शरेणाभिहतो भृशम्‌ | कश्मलाभिहतो वीर ततो5हमपयातवान्‌,“वीर! शाल्वके चलाये हुए बाणोंसे अधिक घायल होनेके कारण आपको मूर्च्छा आ गयी थी, इसीलिये मैं आपको लेकर रणभूमिसे हटा था

tvaṃ hi śālvaprayuktena śareṇābhihato bhṛśam | kaśmalābhihato vīra tato ’ham apayātavān |

“For you were grievously struck by an arrow shot by Śālva. Overcome by faintness and confusion, O hero, you lost consciousness; therefore I withdrew from the battlefield, carrying you away.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शाल्वप्रयुक्तेनshot/impelled by Śālva
शाल्वप्रयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशाल्व-प्रयुक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शरेणby an arrow
शरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिहतःstruck/attacked
अभिहतः:
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्severely/exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
कश्मलाभिहतःovercome/struck by faintness (bewilderment)
कश्मलाभिहतः:
TypeAdjective
Rootकश्मल-अभिहत
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthereupon/therefore/from that (cause)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपयातवान्withdrew/went away
अपयातवान्:
TypeVerb
Rootअप-या
FormPerfect (periphrastic perfect via -वत् participle used predicatively), First, Singular, Masculine

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śālva
A
arrow (śara)
B
battlefield (implicit)

Educational Q&A

Even a hero can be overwhelmed in battle; timely protection and withdrawal can be a rightful act of care rather than cowardice, especially when done to preserve life and restore strength for future duty.

Vāyudeva explains that the hero was badly wounded by an arrow shot by Śālva and, afflicted by faintness, lost consciousness; therefore Vāyudeva removed him from the battlefield.