Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Book 3, Āraṇyaka-parva — Adhyāya 19: Pradyumna’s Reproach of Withdrawal and the Ethics of Kṣātra Reputation

तौ रौक्मिणेयमागम्य वचोडब्रूतां दिवौकसाम्‌ | नैष वध्यस्त्वया वीर शाल्वराज: कथंचन,उन दोनोंने रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्मके पास आकर देवताओंका यह संदेश सुनाया --'वीरवर! यह राजा शाल्व युद्धमें कदापि तुम्हारा वध्य नहीं है”

tau raukmiṇeyam āgamya vaco 'brūtāṃ divaukasām | naiṣa vadhyas tvayā vīra śālvarājaḥ kathaṃcana ||

Approaching Rukmiṇī’s son Pradyumna, the two conveyed the message of the gods: “O hero, King Śālva is in no way to be slain by you.” The statement frames the conflict within a higher moral order, implying that even in war a warrior’s agency is bounded by destiny, divine ordinance, and the rightful allotment of who may defeat whom.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रौक्मिणेयम्Pradyumna (son of Rukmiṇī)
रौक्मिणेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootरौक्मिणेय
FormMasculine, Accusative, Singular
आगम्यhaving come (to)
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वचःmessage/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रूताम्they two said
अब्रूताम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Dual, Parasmaipada
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यःto be slain/killable
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
शाल्वराजःKing of the Śālvas (Śālva king)
शाल्वराजः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्वराज
FormMasculine, Nominative, Singular
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pradyumna (Raukmiṇeya)
R
Rukmiṇī
Ś
Śālva (Śālvarāja)
T
the Devas (Divaukas)

Educational Q&A

Even in warfare, outcomes are not merely a matter of personal prowess; they are constrained by dharma and by a larger cosmic or divine dispensation. The verse underscores limits on individual agency and the idea that rightful victory/defeat may be allotted to specific agents.

Two messengers approach Pradyumna (Rukmiṇī’s son) and relay a divine warning: he is not destined/authorized to kill King Śālva. The scene functions as a directive that redirects the course of the conflict and signals divine oversight.