कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
तत: संवर्तको वह्निवायुना सह भारत | लोकमाविशते पूर्वमादित्यैरुपशोषितम्,भारत! इसके बाद '“संवर्तक” नामकी प्रलयकालीन अग्नि वायुके साथ उन सम्पूर्ण लोकोंमें फैल जाती है, जहाँका जल पहले सात सूर्योंद्वारा सोख लिया गया है
tataḥ saṁvartako vahnivāyunā saha bhārata | lokam āviśate pūrvam ādityair upaśoṣitam |
Vaiśampāyana said: Then, O Bhārata, the Saṁvartaka fire—accompanied by the wind—spreads into all the worlds, after their waters have first been dried up by the suns. The passage evokes the moral gravity of cosmic dissolution: when the sustaining order is withdrawn, even the elements turn into agents of reabsorption, reminding hearers of the impermanence of worldly security and the supremacy of time.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the inevitability of dissolution and the fragility of worldly supports: when time and cosmic order turn toward reabsorption, even life-sustaining elements (water, wind, fire) become instruments of pralaya. Ethically, it urges detachment, humility, and alignment with dharma rather than reliance on transient power or possessions.
The narrator describes a sequence of cosmic destruction: first the waters of the worlds are dried up by the suns (Ādityas), and then the Saṁvartaka conflagration, driven along with the wind, enters and pervades the worlds, consuming what remains.