Previous Verse

Shloka 186

Nārāyaṇopadeśa to Mārkaṇḍeya (Cosmic Self-Identification and Yuga Doctrine) | नारायणोपदेशः

मुने! इन्द्र, अग्नि और पवन आदि मरुदगणोंके साथ देवतालोग जिस ब्रह्मको प्राप्त करनेके लिये श्रेष्ठ यज्ञोंद्वारा उसका पूजन करते हैं, वह मेरा परमपद है ।। इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि मार्कण्डेयसमास्यापर्वणि सरस्वतीताक्ष्यसंवादे षडशीत्यधिकशततमो<ध्याय:

mune! indra, agni aura pavana ādi marudgaṇoṃke sātha devatāloga jisa brahmako prāpta karaneke liye śreṣṭha yajñoṃdvārā usakā pūjana karate haiṃ, vaha merā paramapada hai ||

Takṣya said: “O sage! That Brahman which Indra, Agni, and the Maruts—together with the other gods—seek to attain, worshipping It through the highest sacrifices: that is my supreme state.”

मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःAgni
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
पवनःVāyu (wind-god)
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Nominative, Singular
आदिand others, etc.
आदि:
TypeIndeclinable
Rootआदि
मरुद्गणैःwith the hosts of Maruts
मरुद्गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमरुद्गण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तुम्to attain
प्राप्तुम्:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormInfinitive (tumun)
श्रेष्ठैःby excellent
श्रेष्ठैः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूजयन्तिthey worship
पूजयन्ति:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
सःthat (he/it)
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
परम्supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
पदम्state/abode
पदम्:
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana-parvan
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मार्कण्डेयसमास्यापर्वणिin the Mārkaṇḍeya-samāsyā sub-parvan
मार्कण्डेयसमास्यापर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय-समास्य-पर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
सरस्वतीताक्ष्यसंवादेin the dialogue of Sarasvatī and Tākṣya
सरस्वतीताक्ष्यसंवादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्वती-ताक्ष्य-संवाद
FormMasculine, Locative, Singular
षडशीत्यधिकशततमःthe 186th
षडशीत्यधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootषडशीति-अधिक-शततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

ताक्ष्य उवाच

T
Takṣya
M
Muni (sage)
I
Indra
A
Agni
P
Pavana/Vāyu
M
Maruts
B
Brahman

Educational Q&A

The verse identifies the highest goal as Brahman—the supreme reality sought even by the gods through exalted sacrifices—implying that ultimate fulfillment lies beyond mere power or status, in realization of the Absolute.

In the Sarasvatī–Takṣya dialogue within the Markandeya-related section of Vana Parva, Takṣya addresses a sage and declares that his ‘supreme state’ is the very Brahman that the gods strive to reach through their greatest rituals.