Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā

Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution

प्राप्स्पयाम: फलमत्यन्तं बहुलं निरुपद्रवम्‌ । अरण्यगमन्‌ क्षिप्रं रोचतां वो गुणाधिकम्‌,“हमलोग वनमें रहकर (तपद्दारा) धर्मका बहुत अधिक उपद्रवशून्य फल पा सकते हैं। अतः शीघ्र वनमें चलनेका विचार तुम सब लोगोंको रुचिकर होना चाहिये; क्योंकि ग्राम्य- जीवनकी अपेक्षा वनमें रहना अधिक लाभप्रद है”

prāpsyāmaḥ phalam atyantaṃ bahulaṃ nirupadravam | araṇyagaman kṣipraṃ rocatāṃ vo guṇādhikam ||

Mārkaṇḍeya said: “By dwelling in the forest and practicing austerity, we can attain a supremely great reward—abundant and free from disturbance. Therefore, let the thought of going quickly to the forest be pleasing to you all, for life in the forest is more beneficial than a village-bound way of living.”

प्राप्स्यामःwe shall obtain
प्राप्स्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, plural, परस्मैपदम्
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
अत्यन्तम्exceedingly, extremely
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (प्रातिपदिक)
बहुलम्abundant, plentiful
बहुलम्:
TypeAdjective
Rootबहुल (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
निरुपद्रवम्free from trouble/obstruction
निरुपद्रवम्:
TypeAdjective
Rootनिरुपद्रव (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
अरण्यगमनम्going to the forest
अरण्यगमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootअरण्यगमन (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
क्षिप्रम्quickly, soon
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
रोचताम्may it please / let it be pleasing
रोचताम्:
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3, plural, आत्मनेपदम्
वःof you; to you (enclitic 'your/for you')
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive (enclitic), plural
गुणाधिकम्more advantageous; superior in qualities
गुणाधिकम्:
TypeAdjective
Rootगुणाधिक (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

A life oriented toward austerity and simplicity—symbolized by dwelling in the forest—yields a higher, more stable ‘fruit’ (phala) that is comparatively free from worldly disturbances; thus one should prefer what is guṇādhika (more meritorious) over comfortable but distracting modes of life.

Mārkaṇḍeya addresses his listeners and recommends prompt departure to the forest, arguing that forest-dwelling and tapas lead to abundant, trouble-free spiritual benefit, superior to the gains of ordinary settled (village) life.