Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Manoḥ Carita

The Account of Manu Vaivasvata and the Mātsyaka Flood Narrative

यद्‌ ब्राह्मणानां कुशलं तदेषां कथयामहे । नैषां दुश्चरितं ब्रूमस्तस्मान्मृत्युभयं न न:,'ब्राह्मणोंके जो शुभ कर्म हैं, उन्हींकी हम चर्चा करते हैं। उनके दोषोंका बखान नहीं करते हैं। इसलिये हमें मृत्युसे भय नहीं है। हम अतिथियोंको अन्न और जलसे तृप्त करते हैं। हमारे ऊपर जिनके भरण-पोषणका भार है, उन्हें हम पूरा भोजन देते हैं और उन्हें भोजन करानेसे बचा हुआ अन्न हम स्वयं भोजन करते हैं, अतः हमें मृत्युसे भय नहीं है

yad brāhmaṇānāṁ kuśalaṁ tad eṣāṁ kathayāmahe | naiṣāṁ duścaritaṁ brūmas tasmān mṛtyu-bhayaṁ na naḥ ||

Mārkaṇḍeya said: “We speak only of what is auspicious and commendable in the brāhmaṇas; we do not proclaim their misdeeds. Therefore, we have no fear of death.”

यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
कुशलम्good/auspicious (conduct)
कुशलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुशल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कथयामहेwe tell/relate
कथयामहे:
Karta
TypeVerb
Rootकथय् (कथ्)
FormPresent, First, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एषाम्of these (people)
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दुश्चरितम्bad conduct/misdeed
दुश्चरितम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुश्चरित
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूमःwe say/speak
ब्रूमः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
मृत्यु-भयम्fear of death
मृत्यु-भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु + भय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
नःfor us/to us (or: of us)
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse teaches restraint and ethical responsibility in speech: one should highlight others’ virtues and avoid publicizing their faults, especially regarding revered communities like brāhmaṇas. Such disciplined speech is presented as a dharmic practice that supports inner fearlessness.

Mārkaṇḍeya is speaking and explains a principle of conduct: they choose to speak of the brāhmaṇas’ auspicious qualities and refrain from describing their misdeeds, and on that basis he declares freedom from fear of death.