Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma

Chapter 182

अहं हि दिवि दिव्येन विमानेन चरन्‌ पुरा । अभिमानेन मत्त: सन्‌ कंचिन्नान्यमचिन्तयम्‌,पूर्वकालमें (जब मैं स्वर्गका राजा था,) दिव्य विमानपर चढ़कर आकाशगमें विचरता रहता था। उस समय अभिमानसे मत्त होकर मैं दूसरे किसीको कुछ नहीं समझता था

ahaṃ hi divi divyena vimānena caran purā | abhimānena mattaḥ san kaṃcin nānyam acintayam ||

The serpent said: “In former times I moved about in heaven, riding a wondrous celestial chariot. Intoxicated by pride, I regarded no one else as worthy of my thought.” In the ethical frame of the episode, this confession marks the beginning of self-recognition: arrogance born of power and privilege blinds one to others and becomes the seed of downfall.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
दिव्येनby/with a divine
दिव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
विमानेनchariot/aircraft
विमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Singular
चरन्moving/wandering
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पुराformerly/once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अभिमानेनby pride
अभिमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootअभिमान
FormMasculine, Instrumental, Singular
मत्तःintoxicated/arrogant
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
कञ्चित्anyone/someone
कञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यम्other
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अचिन्तयम्I thought/considered
अचिन्तयम्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 1st, Singular

सर्प उवाच

सर्प (serpent; speaker)
दिवि (heaven)
विमान (celestial chariot)

Educational Q&A

Pride (abhimāna) intoxicates the mind and makes one disregard others; this moral blindness is presented as a cause that leads toward suffering and reversal, so humility and clear self-assessment are implied virtues.

The serpent-speaker begins a personal account of his former exalted state—roaming in heaven in a divine vimāna—and admits that, due to arrogance, he paid heed to no one else, setting the stage for explaining how he fell into his present condition.