Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

न जीवितमहं सौते बहु मनन्‍्ये कथंचन । अपयातो रणाद्‌ भीत: पृष्ठतो5भ्याहत: शरै:,'सूतपुत्र! पीठपर बाणोंकी चोट खाकर भयभीत हो युद्धसे भागनेवालेके जीवनको मैं किसी प्रकार भी अधिक आदर नहीं देता

na jīvitam ahaṃ saute bahu manye kathaṃcana | apayāto raṇād bhītaḥ pṛṣṭhato 'bhyāhataḥ śaraiḥ ||

Vāyu said: “O Sūta’s son, I do not, in any way, hold in high regard the life of one who, frightened, turns away from battle and flees—only to be struck by arrows from behind. Such a life, preserved by cowardly retreat, is not worthy of honor.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
jīvitamlife
jīvitam:
Karma
TypeNoun
Rootjīvita
Formneuter, accusative, singular
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootaham
Formnominative, singular
sauteO charioteer’s son / O Saute
saute:
TypeNoun
Rootsūta
Formmasculine, vocative, singular
bahumuch, greatly
bahu:
TypeIndeclinable
Rootbahu
manyeI consider / I esteem
manye:
TypeVerb
Rootman
Formpresent, first, singular, ātmanepada
kathaṃcanamin any way, at all
kathaṃcanam:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana
apayātaḥhaving retreated / fled
apayātaḥ:
Karta
TypeVerb
Rootapa-yā (√yā with preverb apa)
Formmasculine, nominative, singular, past active participle (kta)
raṇātfrom battle
raṇāt:
Apadana
TypeNoun
Rootraṇa
Formmasculine, ablative, singular
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootbhī
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (kta)
pṛṣṭhataḥfrom behind
pṛṣṭhataḥ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭha
abhyāhataḥstruck, smitten
abhyāhataḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootabhi-ā-han (√han with preverbs abhi+ā)
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (kta)
śaraiḥby arrows
śaraiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootśara
Formmasculine, instrumental, plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
S
Sūtaputra (son of a Sūta; addressed person)
R
raṇa (battle)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse upholds the warrior-ethic that life preserved through fearful retreat is not honorable; true worth lies in courage and steadfastness in one’s duty, not mere survival.

Vāyu addresses a ‘Sūta’s son’ and condemns the act of fleeing the battlefield in fear—especially the shame of being wounded by arrows from behind—framing it as a dishonorable way to cling to life.