Shloka 1

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत अर्जुनाभियगमनपर्वमें सौभवधोपाख्यानविषयक सत्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १७ ॥। अप: हर () है ० - रथके नीचे पहियेके ऊपर लगा रहनेवाला काष्ठ। अष्टादशो< ध्याय: मूर्च्ाावस्थामें सारथिके द्वारा रणभूमिसे बाहर लाये जानेपर प्रद्युम्नका अनुताप और इसके लिये सारथिको उपालम्भ देना वायुदेव उवाच शाल्वबाणार्दिते तस्मिन्‌ प्रद्युम्ने बलिनां वरे । वृष्णयो भग्नसंकल्पा विव्यथु: पृतनागता:,भगवान्‌ श्रीकृष्ण कहते हैं--बलवानोंमें श्रेष्ठ प्रद्यम्म जब शाल्वके बाणोंसे पीड़ित हो (मूर्च्छित हो) गये, तब सेनामें आये हुए वृष्णिवंशी वीरोंका उत्साह भंग हो गया। उन सबको बड़ा दुःख हुआ

vāyudeva uvāca |

śālvabāṇārditе tasmin pradyumne balināṁ vare |

vṛṣṇayo bhagnasaṅkalpā vivyathuḥ pṛtanāgatāḥ ||

Vāyudeva said: When Pradyumna—foremost among the mighty—was struck and tormented by Śālva’s arrows, the Vṛṣṇi warriors who had come to the battlefield lost their resolve. Their confidence broke, and they were shaken with distress at the sight of their champion brought low.

शाल्वबाणार्दितेwhen (he was) afflicted by Śālva’s arrows
शाल्वबाणार्दिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशाल्व-बाण-आर्दित
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मिन्in that (time/condition)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रद्युम्नेin/when Pradyumna
प्रद्युम्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Locative, Singular
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरेin the best (one)
वरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Locative, Singular
वृष्णयःthe Vṛṣṇis
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
भग्नसंकल्पाःwith resolve broken / discouraged
भग्नसंकल्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न-संकल्प
FormMasculine, Nominative, Plural
विव्यथुःwere distressed / trembled
विव्यथुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
पृतनागताःhaving come to the army/battle (i.e., present in the host)
पृतनागताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृतना-गत
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
प्रद्युम्न (Pradyumna)
शाल्व (Śālva)
वृष्णयः (Vṛṣṇi warriors)
बाण (arrows)
पृतना/रणभूमि (army/battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall or injury of a principal leader can shake an entire force: collective morale depends on steadfast resolve (saṅkalpa) and the ability to endure reversals without collapsing into despair.

Śālva’s arrows grievously afflict Pradyumna on the battlefield. Seeing their foremost hero struck down, the Vṛṣṇi warriors present in the battle lose heart and become deeply distressed.