Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect

ततः क्रमेणोपययुर्न॒वीरा यथागतेनैव पथा समग्रा: विहृत्य मासं सुखिनो बदर्या किरातराज्ञो विषयं सुबाहो:,इसके बाद वे सारे नरवीर जिस मार्गसे आये थे, क्रमशः उसी मार्गसे चल दिये। बदरिकाश्रममें एक मासतक सुखपूर्वक विहार करके उन्होंने किरातनरेश सुबाहुके राज्यकी ओर प्रस्थान किया

tataḥ krameṇopayayur naravīrā yathāgatenaiva pathā samagrāḥ | vihṛtya māsaṃ sukhino badaryā kirātarājño viṣayaṃ subāhoḥ ||

Then, in due order, all those heroic men set out again by the very route on which they had come. Having spent a month in pleasant repose at Badarī, they proceeded toward the territory of the Kirāta king Subāhu—moving on after a period of disciplined rest and renewal, as travelers who keep to a rightful course and proper sequence.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
क्रमेणin order, gradually
क्रमेण:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (अव्ययीभावेन क्रियाविशेषणत्वम्)
उपययुःthey went, departed
उपययुः:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
नरवीराःheroic men, warriors
नरवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootनरवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formअव्यय
आगतेनby the (same) come/used (route)
आगतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + गम्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (पथेन सह विशेषणम्)
एवindeed, just, only
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
पथाby the path, via the route
पथा:
Karana
TypeNoun
Rootपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समग्राःall together, entire
समग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (नरवीराः इति विशेषणम्)
विहृत्यhaving sported/dwelt (for pleasure)
विहृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootविहृ (धातु; वि + हृ)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त)
मासम्a month
मासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुखिनःhappy, at ease
सुखिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (नरवीराः इति विशेषणम्)
बदर्याम्in Badarī (Badarikā-āśrama region)
बदर्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
किरातराज्ञःof the Kirāta king
किरातराज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकिरातराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विषयम्territory, domain
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुबाहोःof Subāhu
सुबाहोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
naravīrāḥ (the heroic men/warriors)
B
Badarī (Badarikāśrama)
K
Kirāta king Subāhu
K
Kirāta territory (viṣaya)

Educational Q&A

The verse highlights orderly conduct and purposeful movement: after a period of wholesome rest in a sacred place (Badarī), the heroes resume their journey by the proper route and proceed toward their next duty. It suggests balance—recreation and renewal are legitimate when they support continued right action.

Vaiśampāyana reports that the group of heroes departs in sequence along the same path they used earlier. After spending one month happily at Badarī, they head toward the domain of the Kirāta ruler Subāhu, marking a transition to the next episode/location.