Shloka 14

ततो बाणमयं वर्ष व्यसृजत्‌ तरसा रणे । प्रद्युम्नो भुजवेगेन शाल्वं सम्मोहयन्निव,तब प्रद्युम्न भी युद्धभूमिमें अपनी भुजाओंके वेगसे शाल्वको मोहित करते हुए-से उसके ऊपर शीघ्रतापूर्वक बाणोंकी बौछार करने लगे

tato bāṇamayaṃ varṣaṃ vyasṛjat tarasā raṇe | pradyumno bhujavegena śālvaṃ sammohayann iva ||

Then, in the press of battle, Pradyumna swiftly unleashed a rain of arrows. With the force of his arms he seemed to bewilder Śālva, overwhelming him through sheer martial prowess and disciplined resolve.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बाणमयम्made of arrows
बाणमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणमय
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षम्a shower (rain)
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यसृजत्he discharged, let loose
व्यसृजत्:
TypeVerb
Rootवि + सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तरसाwith speed, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजवेगेनby the force of (his) arms
भुजवेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootभुजवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
शाल्वम्Śālva
शाल्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्मोहयन्bewildering, deluding
सम्मोहयन्:
TypeVerb
Rootसम् + मुह्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वायुदेव उवाच

P
Pradyumna
Ś
Śālva
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: disciplined courage and effective skill used decisively in battle. Ethical force here is not mere rage, but controlled prowess directed toward victory over an aggressor.

Pradyumna rapidly releases a dense shower of arrows in combat, and by the strength of his arms he appears to confuse and overpower Śālva, gaining tactical advantage on the battlefield.