Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

गृहीतास्त्रस्ततो देवैरनुज्ञातो5स्मि भारत । अथ देवा ययु: सर्वे यथागतमरिंदम,भारत! जब मैं अस्त्र ग्रहण कर चुका तब देवताओंने मुझे जानेकी आज्ञा दी। शत्रुदमन! तदनन्तर सब देवता जैसे आये थे, वैसे अपने-अपने स्थानको चले गये

gṛhītāstras tato devair anujñāto ’smi bhārata | atha devā yayuḥ sarve yathāgatam arindama ||

Arjuna said: “O Bhārata, after I had received the divine weapons, the gods granted me leave to depart. Then, O subduer of foes, all the gods returned each to his own abode, just as they had come.”

गृहीतtaken, seized
गृहीत:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अनुज्ञातःpermitted, given leave
अनुज्ञातः:
TypeVerb
Rootअनुज्ञा (धातु: अनु-ज्ञा)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तम, एकवचन
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अथthen, next
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ययुःwent
ययुः:
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथम, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
आगतम्come, arrived
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अरिंदमO foe-subduer
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
D
Devas (the gods)
A
Astra (divine weapons)

Educational Q&A

Power and capability (here, divine weapons) are to be received and used within dharmic bounds—through rightful authorization, restraint, and respect for higher order. The gods’ formal permission underscores propriety and humility rather than self-willed action.

Arjuna reports to Yudhiṣṭhira that he has obtained the celestial weapons. After this, the assembled gods give him leave to go, and they themselves depart back to their respective realms, just as they had arrived.