Shloka 546

मूर्तिमन्मे स्थित पारश्वे प्रसन्ने गोवृषध्वजे । इस प्रकार भगवान्‌ वृषभध्वजके प्रसन्न होनेपर सम्पूर्ण अस्त्रोंका निवारण करनेवाला और कहीं भी कुण्ठित न होनेवाला दिव्य पाशुपतास्त्र मूर्तिमान्‌ हो मेरे पास आकर खड़ा हो गया

Arjuna uvāca: mūrtimān me sthita-pārśve prasanne govṛṣa-dhvajé |

Arjuna said: When the Lord bearing the bull on His banner was pleased, the divine Pāśupata weapon—capable of neutralizing all other missiles and never failing in any place—appeared in embodied form and stood beside me. The episode underscores that supreme power is granted not by pride but by disciplined devotion and divine approval, and that such force is to be held with restraint and responsibility.

मूर्तिमान्embodied, having form
मूर्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
स्थितःstood, stationed
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पार्श्वेat (my) side
पार्श्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Singular
प्रसन्नेwhen (he was) pleased
प्रसन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Locative, Singular
गो-वृष-ध्वजेin/when the bull-bannered one (Śiva) (was pleased)
गो-वृष-ध्वजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोवृषध्वज
FormMasculine, Locative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śiva (Govṛṣadhvaja/Vṛṣabhadhvaja)
P
Pāśupatāstra

Educational Q&A

Extraordinary power is legitimate only when aligned with dharma and received through humility, discipline, and divine sanction; the Pāśupata weapon symbolizes force that must be governed by restraint and ethical responsibility.

After Śiva (the bull-bannered Lord) is pleased with Arjuna, the divine Pāśupatāstra manifests in tangible form and stands by Arjuna, signifying that he has been granted an unfailing, all-countering weapon.