Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अर्जुनस्य निवातकवचवधाय नियोगः

Arjuna’s commissioning for the Nivātakavacas

तथैव तं चिन्तयतां सिताश्च- मस्त्रार्थिनं वासवमभ्युपेतम्‌ । मासो<5थ कृच्छेण तदा व्यतीत- स्तस्मिन्‌ नगे भारत भारतानाम्‌,जनमेजय! अस्त्रविद्याकी अभिलाषासे देवराज इन्द्रके समीप गये हुए श्वेतवाहन अर्जुनका चिन्तन करनेवाले पाण्डवोंका एक मास उस पर्वतपर बड़ी कठिनाईसे व्यतीत हुआ

vaiśampāyana uvāca | tathaiva taṃ cintayatāṃ sitāś ca astrārthinaṃ vāsavam abhyupetam | māso 'tha kṛcchreṇa tadā vyatītaḥ tasmin nage bhārata bhāratānām janamejaya ||

Vaiśampāyana said: As the Pāṇḍavas continued to think of him—of the fair-complexioned Arjuna who had approached Vāsava (Indra) seeking divine weapons—one full month passed there upon that mountain, and it passed with great hardship, O Bhārata Janamejaya. The verse underscores their endurance and disciplined waiting while Arjuna pursues higher power for a righteous cause.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयताम्of those thinking/pondering
चिन्तयताम्:
TypeVerb
Rootचिन्तयत् (चिन्त् धातु, शतृ)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सिताःwhite (ones)
सिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसित
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्रार्थिनम्desirous of weapons
अस्त्रार्थिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअस्त्रार्थिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युपेतम्approached, gone near
अभ्युपेतम्:
TypeVerb
Rootअभि-उप-इ (क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
मासःa month
मासः:
Karta
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कृच्छ्रेणwith difficulty
कृच्छ्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
व्यतीतःpassed, elapsed
व्यतीतः:
TypeVerb
Rootवि-अति-इ (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
नगेon the mountain
नगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Locative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
नाम्of (the) names / of those called
नाम्:
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Genitive, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna
I
Indra (Vāsava)
P
Pāṇḍavas
T
the mountain (naga)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined endurance and patient waiting in pursuit of a dharmic goal: while Arjuna seeks higher means (divine weapons) from Indra, the others accept hardship without wavering, showing that righteous aims often require sustained effort and restraint.

Arjuna, described as fair-complexioned, has gone to Indra (Vāsava) to obtain celestial weapons. Meanwhile, the Pāṇḍavas remain on a mountain, thinking of him; a month passes there, and it is marked by considerable hardship.