Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

सिसृक्षुः शिशिराण्येव दक्षिणां भजते दिशम्‌ | ततः सर्वाणि भूतानि कालो< भ्यच्छति शैशिर:,'शीतकी सृष्टि करनेकी इच्छासे ही सूर्यदेव दक्षिण दिशाका आश्रय लेते हैं, इसलिये समस्त प्राणियोंपर शीतकालका प्रभाव पड़ने लगता है। दक्षिणायनसे निवृत्त होनेपर वे भगवान्‌ सूर्य स्थावर-जंगम सभी प्राणियोंका तेज अपने तेजसे हर लेते हैं, यही कारण है कि मनुष्योंको पसीना, थकावट, आलस्य और ग्लानिका अनुभव होता है तथा प्राणी सदा निद्राका ही बार-बार सेवन करते हैं। इस प्रकार इस अन्तरिक्ष मार्गको आवृत करके समस्त प्रजाकी पुष्टि करते हुए भगवान्‌ सूर्य पुन: वर्षाकी सृष्टि करते हैं

sisṛkṣuḥ śiśirāṇy eva dakṣiṇāṁ bhajate diśam | tataḥ sarvāṇi bhūtāni kālo 'bhyacchati śaiśiraḥ ||

Vaiśampāyana said: “When the Sun intends to bring forth the season of cold, he turns toward the southern quarter. Thereupon the wintry time spreads over all beings, and the touch of winter comes to be felt throughout creation.”

सिसृक्षुःwishing to create/emit
सिसृक्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिसृक्षु (√सृज्)
FormMasculine, Nominative, Singular
शिशिराणिcold (things)/winter-colds
शिशिराणि:
Karma
TypeNoun
Rootशिशिर
FormNeuter, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दक्षिणाम्the southern (direction)
दक्षिणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
भजतेresorts to/turns toward
भजते:
TypeVerb
Root√भज्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon; therefore
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
कालःtime/seasonal time
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यच्छतिcovers/overwhelms
अभ्यच्छति:
TypeVerb
Rootअभि-√आ-छद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
शैशिरःwintry (cold-seasonal)
शैशिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशैशिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūrya (the Sun)
D
Dakṣiṇā diś (southern direction)
Ś
Śiśira (winter season)
K
Kāla (Time/seasonal force)
B
Bhūtāni (all beings)

Educational Q&A

The verse presents seasonal change as an expression of kāla (Time) operating through the Sun’s course. It highlights a dharmic vision of nature: all beings are subject to orderly cycles that sustain the world, reminding humans to live with awareness of cosmic rhythms rather than imagining absolute control.

Vaiśampāyana explains that when the Sun turns toward the southern direction (a marker of the Sun’s southern course), the wintry season manifests and its influence spreads over all creatures. The passage situates human experience of cold within a broader cosmological account of the Sun’s movement and Time’s power.