Shloka 12

तस्य बाणमयं वर्ष जाम्बवत्या: सुतो महत्‌ । मुमोच भरतश्रेष्ठ यथा वर्ष सहस्रदूक्‌ू,भरतश्रेष्ठ! जाम्बवतीकुमारने उसके ऊपर भारी बाणवर्षा की, मानो इन्द्र जलकी वर्षा कर रहे हों। महाराज! सेनापति क्षेमवृद्धिने साम्बकी उस भयंकर बाणवर्षाको हिमालयकी भाँति अविचल रहकर सहन किया

tasya bāṇamayaṁ varṣa jāmbavatyāḥ suto mahat | mumoca bharataśreṣṭha yathā varṣa sahasradṛk ||

O best of the Bharatas, Jāmbavatī’s son unleashed upon him a great rain of arrows, like the thousand-eyed Indra pouring down a storm. Yet the opposing commander endured that dreadful volley without wavering, standing firm like the Himālaya—an image of steadiness and martial discipline amid violence.

तस्यof him/that (person)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाणमयम्made of arrows
बाणमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाणमय
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षम्a shower/rain (downpour)
वर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
जाम्बवत्याःof Jāmbavatī
जाम्बवत्याः:
Adhikarana
TypeNoun (Proper)
Rootजाम्बवती
FormFeminine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
महत्great, heavy
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
मुमोचreleased, let loose
मुमोच:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वर्षrain/shower
वर्ष:
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सहस्रदृक्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्रदृक्:
Karta
TypeNoun (epithet)
Rootसहस्र-दृश्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
J
Jāmbavatī
J
Jāmbavatī’s son (Sāmba, implied by the Hindi gloss)
I
Indra (Sahasradṛk)
A
arrows (bāṇa)
H
Himālaya (from the accompanying gloss)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness under assault: true martial excellence is not only striking power (the arrow-volley) but also unwavering endurance and self-control when faced with overwhelming force.

Jāmbavatī’s son releases a massive volley of arrows at an opponent, compared to Indra’s torrential rain; the opponent (described in the accompanying gloss as a commander) bears the attack without flinching, likened to the immovable Himālaya.