Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

राक्षसं जानमानो5पि यो हन्यान्नरकं व्रजेत्‌ । अपक्वस्य च कालेन वधस्तव न विद्यते,तू हमारे प्रिय कार्योमें मन लगाता था। जो हमें प्रिय न लगे, ऐसा काम नहीं करता था। ब्राह्मण अतिथिके रूपमें आया था और कभी कोई अपराध नहीं किया था। ऐसी दशामें मैं तुझे कैसे मारता? जो राक्षसको राक्षस जानते हुए भी बिना किसी अपराधके उसका वध करता है, वह नरकमें जाता है। अभी तेरा समय पूरा नहीं हुआ था, इसलिये भी आजसे पहले तेरा वध नहीं किया जा सकता था

rākṣasaṃ jānnamāno 'pi yo hanyān narakaṃ vrajet | apakvasya ca kālena vadhas tava na vidyate ||

Vaiśampāyana said: “Even if one knows him to be a rākṣasa, whoever kills him without just cause goes to hell. Moreover, since your destined time had not yet ripened, your death could not occur earlier.”

राक्षसम्a rakshasa (demon)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
जानमानःknowing
जानमानः:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (जान्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्यात्should kill / were to kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormVidhi-lin (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रजेत्would go / should go
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormVidhi-lin (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
अपक्वस्यof one not yet ripe/mature (i.e., before due time)
अपक्वस्य:
TypeAdjective
Rootअपक्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कालेनby/at the (proper) time; through time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
वधःkilling/death
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists/is possible
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (विद्/विद्य्) + यक् (passive)
FormLat (present indicative), Present, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive/impersonal (exists)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rākṣasa
N
naraka

Educational Q&A

The verse asserts a dharmic restraint on violence: even against a rākṣasa, killing without a legitimate offense or necessity incurs grave sin (leading to naraka). It also frames death as governed by ripened time (kāla); until one’s time is ‘mature,’ death is not ordained.

Vaiśampāyana explains why the speaker did not kill earlier: (1) unjust killing—even of a known rākṣasa—brings condemnation, and (2) the victim’s destined time had not yet arrived, so his death could not occur before that moment.