Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

अस्मिन्‌ मुहुर्ते सम्प्राप्ते न भविष्यति राक्षस: । सहदेवस्तु त॑ दृष्टवा राक्षसं मूढचेतनम्‌,“इस आगामी मुहूर्तके आते ही इस राक्षसके प्राण नहीं रहेंगे।! इधर सहदेवने उस मूढ़ राक्षषकी ओर देखते हुए कुन्तीनन्दन युधिष्ठिस्से कहा--'राजन्‌! क्षत्रियके लिये इससे अधिक सत्कर्म क्‍या होगा कि वह युद्धमें शत्रुका सामना करते हुए प्राणोंका त्याग कर दे अथवा शत्रुको ही जीत ले। राजन्‌! इस प्रकार यह हमें अथवा हम इसे युद्ध करते हुए मार डालें। परंतप महाबाहु नरेश! यह क्षत्रिय धर्मके अनुकूल देश-काल प्राप्त हुआ है। यह समय यथार्थ पराक्रम प्रकट करनेके लिये है

asmin muhūrte samprāpte na bhaviṣyati rākṣasaḥ | sahadevas tu taṃ dṛṣṭvā rākṣasaṃ mūḍha-cetanam |

Vaiśampāyana said: “When this coming auspicious moment arrives, that rākṣasa will not remain alive.” Then Sahadeva, seeing the rākṣasa whose mind was deluded, spoke to Yudhiṣṭhira, Kuntī’s son: “O King, what higher righteous deed is there for a kṣatriya than to give up his life while facing an enemy in battle—or else to conquer that enemy? Therefore, O King, let either he slay us or we slay him as we fight. O mighty-armed ruler, this is the fitting place and time in accord with kṣatriya-dharma; this is the moment to reveal true valor.”

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मुहूर्तेat the moment (muhūrta)
मुहूर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्राप्तेhaving arrived / when (it) has come
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (सम्प्राप्त)
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यतिwill be / will remain
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसःthe rākṣasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him / that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
राक्षसम्the rākṣasa
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
मूढचेतनम्of deluded mind
मूढचेतनम्:
TypeAdjective
Rootमूढ-चेतन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
R
Rākṣasa
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī

Educational Q&A

The passage frames kṣatriya-dharma as steadfast courage in a just confrontation: the highest ‘good act’ for a warrior is either to fall while facing the enemy or to win by defeating him, and to recognize the right time and place to manifest rightful valor.

Vaiśampāyana narrates that the decisive moment has come when the rākṣasa will be slain. Sahadeva, seeing the demon’s deluded state, urges King Yudhiṣṭhira to accept battle as the proper course, emphasizing that the present circumstance is ideal for fulfilling warrior duty.