Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

प्रातिष्ठत स दुष्टात्मा त्रीन्‌ गृहीत्वा च पाण्डवान्‌ | सहदेवस्तु यत्नेन ततो5पक्रम्य पाण्डव:,शत्रुसूदन! हिंसक पशुओंको मारनेके लिये भीमसेनके आश्रमसे बाहर चले जानेपर उस राक्षसने देखा कि घटोत्कच अपने सेवकोंसहित किसी अज्ञात दिशाको चला गया, लोमश आदि महर्षि ध्यान लगाये बैठे हैं तथा दूसरे तपोधन स्नान करने और फूल लानेके लिये कुटियासे बाहर निकल गये हैं, तब उस दुष्टात्माने विशाल, विकराल एवं भयंकर दूसरा रूप धारण करके पाण्डवोंके सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र, द्रौपदी तथा तीनों पाण्डवोंको भी लेकर वहाँसे प्रस्थान कर दिया। उस समय पाण्डु-कुमार सहदेव प्रयत्न करके उस राक्षसकी पकड़से छूट गये और पराक्रम करके म्यानसे निकली हुई अपनी तलवारको भी उससे छुड़ा लिया। फिर वे महाबली भीमसेन जिस मार्गसे गये थे, उधर ही जाकर उन्हें जोर-जोरसे पुकारने लगे

vaiśampāyana uvāca | prātiṣṭhata sa duṣṭātmā trīn gṛhītvā ca pāṇḍavān | sahadevas tu yatnena tato 'pakramya pāṇḍavaḥ śatrusūdana |

Vaiśampāyana said: Having seized three of the Pāṇḍavas, that wicked-souled rākṣasa set out. But Sahadeva, exerting himself with care, slipped free from the demon’s grasp and, by his own valor, recovered his sword that had been drawn from its scabbard. Then he hurried along the very path by which the mighty Bhīmasena had gone and began calling out to him loudly. Ethically, the passage highlights vigilance in adversity and the duty to protect one’s companions: even when overpowered, presence of mind and steadfast effort become the means of rescue and righteous response.

प्रातिष्ठतset out, departed
प्रातिष्ठत:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु √स्था)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्ट-आत्मन्
Formmasculine, nominative, singular
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
Formmasculine, accusative, plural
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु √ग्रह्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
Formmasculine, nominative, singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
Formmasculine, instrumental, singular
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपक्रम्यhaving withdrawn/escaped
अपक्रम्य:
TypeVerb
Rootअप-क्रम् (धातु √क्रम्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
पाण्डवःthe Pandava (Sahadeva)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
P
Pāṇḍavas (three of them)
B
Bhīmasena
R
rākṣasa (demon)
S
sword (asi/khadga implied)
S
scabbard (kośa implied)

Educational Q&A

Even in sudden calamity, dharmic action begins with alertness and self-control: Sahadeva does not collapse into fear but uses effort and presence of mind to free himself, recover his weapon, and immediately seek aid to protect his companions.

A rākṣasa has seized three Pāṇḍavas and departs. Sahadeva manages to escape the grip, retrieves his drawn sword, and runs along Bhīma’s route, calling out loudly for Bhīma to return and respond to the danger.