Shloka 18

श्रुत्वा तु दिव्यामाकाशाद्‌ वाचं सर्वे विसिस्मियु: । ऋषीणां ब्राह्मणानां च पार्थिवानां विशेषत:,वह दिव्य आकाशवाणी सुनकर सबको बड़ा विस्मय हुआ। ऋषियों, ब्राह्मणों और विशेषत: राजर्षियोंको अधिक आश्चर्य हुआ

śrutvā tu divyām ākāśād vācaṁ sarve visismiyuḥ | ṛṣīṇāṁ brāhmaṇānāṁ ca pārthivānāṁ viśeṣataḥ ||

Vaiśampāyana said: Hearing that celestial voice resounding from the sky, everyone was struck with wonder. The sages and the brāhmaṇas—and most of all the kings present—were filled with an even greater astonishment, sensing a divine intervention that demanded reverent attention and moral seriousness.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
आकाशात्from the sky
आकाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Ablative, Singular
वाचम्speech/voice
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विसिस्मियुःwere astonished/marvelled
विसिस्मियुः:
TypeVerb
Rootस्मि (धातु) उपसर्ग: वि-
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, कर्तरि
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
ब्राह्मणानाम्of brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवानाम्of kings/earthly rulers
पार्थिवानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Plural
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ā
ākāśavāṇī (celestial voice)
ṛṣis (sages)
B
brāhmaṇas
P
pārthivas (kings)

Educational Q&A

A divine utterance (ākāśavāṇī) commands immediate reverence: even the most authoritative human groups—sages, ritual experts, and rulers—are shown as humbled before higher moral and cosmic order, reminding kings in particular that power must remain accountable to dharma.

A celestial voice is heard from the sky. The entire assembly reacts with amazement, with sages, brāhmaṇas, and especially the kings experiencing heightened astonishment, indicating that an extraordinary, divinely sanctioned message has entered the scene.