Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama

Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route

ते तं तदा तोमरपट्टिशाद्यि- व्यविद्धशस्त्रै: सहसा निपेतु: । जिघांसव: क्रोधवशा: सुभीमा भीम॑ समन्तात्‌ परिवद्रुरुग्रा:,यह देख वे भयंकर क्रोधवश नामक राक्षस भीमसेनको मार डालनेकी इच्छासे शत्रुओंके शस्त्रोंको नष्ट कर देनेवाले तोमर, पट्टिश आदि आयुधोंको लेकर सहसा उनकी ओर दौड़े और उन्हें चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये। वे सब-के-सब बड़े उग्र स्वभावके थे। इधर भीमसेन कुन्तीदेवीके गर्भसे वायु देवताके द्वारा उत्पन्न होनेके कारण बड़े बलवान, शूरवीर, वेगशाली एवं शत्रुओंका वध करनेमें समर्थ थे। वे सदा ही सत्य एवं धर्ममें रत थे। पराक्रमी तो वे ऐसे थे कि अनेक शत्रु मिलकर भी उन्हें परास्त नहीं कर सकते थे

te taṃ tadā tomarapaṭṭiśādyair vyaviddhaśastraiḥ sahasā nipetuḥ | jighāṃsavaḥ krodhavaśāḥ subhīmā bhīmaṃ samantāt parivadrur ugrāḥ ||

Vaiśampāyana said: Then, driven by wrath and intent on killing Bhīma, those exceedingly fearsome and fierce ones suddenly rushed upon him from all sides, surrounding him, armed with tomara-javelins, paṭṭiśa-battle-axes, and other weapons—missiles and blades meant to pierce and destroy. The scene sets Bhīma against a ring of enraged attackers, highlighting the ethical contrast between blind, anger-driven violence and the steadfast strength of a righteous warrior who does not yield to fear.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तोमरwith javelins
तोमर:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पट्टिशwith battle-axes
पट्टिश:
Karana
TypeNoun
Rootपट्टिश
FormMasculine, Instrumental, Plural
आद्यैःand other (weapons)
आद्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआदि
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्यविद्धpiercing, striking
व्यविद्ध:
Karana
TypeAdjective
Rootवि + व्यध्
FormNeuter, Instrumental, Plural
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
निपेतुःfell upon / rushed down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि + पत्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
जिघांसवःwishing to kill
जिघांसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (desiderative: जिघांस्)
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोधवशाःunder the sway of anger
क्रोधवशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधवश
FormMasculine, Nominative, Plural
सुभीमाःvery terrible
सुभीमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभीम
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
परिवद्रुःran around / surrounded
परिवद्रुः:
TypeVerb
Rootपरि + व्रज्/द्रु (textual variant; here: परि + द्रु)
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
उग्राःfierce
उग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
T
tomara (javelin)
P
paṭṭiśa (battle-axe)

Educational Q&A

The verse contrasts anger-driven aggression (krodhavaśāḥ, jighāṃsavaḥ) with the implied ideal of disciplined valor: in epic ethics, wrath clouds judgment and leads to reckless violence, while true strength is steadiness under pressure and adherence to dharma even amid combat.

A group of extremely fierce attackers, intent on killing Bhīma, rush at him with heavy weapons like tomara-javelins and paṭṭiśa-axes, then encircle him from all sides, setting up a confrontation where Bhīma must face a coordinated assault.