Next Verse

Shloka 1

Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama

Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route

हि >> मय ० () आज अप चतुष्पञ्चाशर्दाधेिकशततमो< ध्याय: भीमसेनके द्वारा क्रोधवश नामक राक्षसोंकी पराजय और द्रोपदीके लिये सौगन्धिक कमलोंका संग्रह करना भीम उवाच पाण्डवो भीमसेनो<हं धर्मराजादनन्तर: । विशालां बदरीं प्राप्तो भ्रातृभि: सह राक्षसा:,भीमसेन बोले--राक्षसो! मैं धर्मराज युधिष्ठिरका छोटा भाई पाण्डुपुत्र भीमसेन हूँ और भाइयोंके विशाला बदरी नामक तीर्थमें आकर ठहरा हूँ। वहाँ पाउ्चालराजकुमारी द्रौपदीने सौगन्धिक नामक एक परम उत्तम कमल देखा। उसे देखकर वह उसी तरहके और भी बहुत-से पुष्प प्राप्त करना चाहती है, जो निश्चय ही यहींसे हवामें उड़कर वहाँ पहुँचा होगा

Bhīma uvāca — Pāṇḍavo Bhīmaseno 'haṃ Dharmarājād anantaraḥ | Viśālāṃ badarīṃ prāpto bhrātṛbhiḥ saha rākṣasa ||

Bhīma said: “O Rākṣasa, I am Bhīmasena, a son of Pāṇḍu, the younger brother of Dharmarāja (Yudhiṣṭhira). Together with my brothers I have arrived at the sacred place called Viśālā Badarī and am staying here.”

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःa Pandava (son of Pandu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
धर्मराजात्from Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Ablative, Singular
अनन्तरःnext; younger (following)
अनन्तरः:
TypeAdjective
Rootअनन्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
विशालाम्Vishala (named); broad/large (fem.)
विशालाम्:
TypeAdjective
Rootविशाला
FormFeminine, Accusative, Singular
बदरीम्Badari (place/forest/holy spot)
बदरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootबदरी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving reached; arrived
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast (PPP), Masculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (my) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
राक्षसाःO rakshasas!
राक्षसाः:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Vocative, Plural

भीम उवाच

B
Bhīma (Bhīmasena)
P
Pāṇḍu
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
T
the Pāṇḍava brothers
R
Rākṣasa (addressed)
V
Viśālā Badarī (place/holy site)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic self-presentation: Bhīma identifies himself through lineage and rightful relation to Dharmarāja, implying that strength should be guided by duty, order, and respect for sacred spaces during pilgrimage.

Bhīma addresses a rākṣasa and introduces himself as the Pāṇḍava Bhīmasena, younger brother of Yudhiṣṭhira, stating that he has arrived with his brothers at the holy place called Viśālā Badarī.