Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Portents, Pursuit to the Nalinī, and Yudhiṣṭhira’s Restraint Toward Bhīma

Saugandhika-padma Continuation

स तानि रमणीयानि वनान्युपवनानि च । विलोकयामास तदा सौगन्धिकवनेप्सया,सौगन्धिक वनको प्राप्त करनेकी इच्छासे उन्होंने उस समय वहाँके सभी रमणीय वनों और उपवनोंका अवलोकन किया। विकसित वृक्षोंके कारण विचित्र शोभा धारण करनेवाले कितने ही सरोवर और सरिताओंपर दृष्टिपात किया तथा अनेक प्रकारके कुसुमोंसे अद्भुत प्रतीत होनेवाले खिले फूलोंसे युक्त काननोंका भी निरीक्षण किया

sa tāni ramaṇīyāni vanāny upavanāni ca | vilokayāmāsa tadā saugandhikavanepṣayā ||

Vaiśaṃpāyana said: Desiring to reach the fragrant Saugaṇdhika grove, he then surveyed all those delightful forests and pleasure-groves, casting his gaze over the many lakes and rivers made wondrous by flourishing trees, and inspecting woodlands adorned with blossoming flowers of many kinds—marvelous in their beauty.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
रमणीयानिdelightful, charming
रमणीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Accusative, Plural
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
उपवनानिgroves, pleasure-gardens
उपवनानि:
Karma
TypeNoun
Rootउपवन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विलोकयामासlooked at, surveyed
विलोकयामास:
TypeVerb
Rootवि-लोक्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्, परोक्षभूत), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सौगन्धिक-वनेin the Saugandhika forest
सौगन्धिक-वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसौगन्धिक-वन
FormNeuter, Locative, Singular
ईप्सयाwith desire, out of longing
ईप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Saugaṇdhika-vana
V
vana (forests)
U
upavana (groves)

Educational Q&A

The verse highlights how intention (īpsā) directs action: a focused aim—here, reaching the Saugaṇdhika grove—organizes one’s attention and movement. It also frames nature as a setting that can refine perception and steadiness during hardship (the forest-exile context).

The narrator describes the traveler’s progress: motivated by the wish to reach the Saugaṇdhika forest, he carefully surveys the surrounding forests and groves, noticing rivers, lakes, and flower-filled woodlands along the way.