Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

विना सिद्धगतिं वीर गतिरत्र न विद्यते | देवलोकस्य मार्गोड्यमगम्यो मानुषै: सदा,वीर! सिद्ध पुरुषोंक सिवा और किसीकी यहाँ गति नहीं है। यह देवलोकका मार्ग है, जो मनुष्योंके लिये सदा अगम्य है

vinā siddhagatiṁ vīra gatir atra na vidyate | devalokasya mārgo ’yam agamyo mānuṣaiḥ sadā ||

Vaiśampāyana said: “O hero, apart from those who have attained the perfected path, no one has any passage here. This is the road to the world of the gods, and it remains forever inaccessible to ordinary human beings.”

विनाwithout, except
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
सिद्धगतिम्the perfected course/attainment (siddha-gati)
सिद्धगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धगति
FormFeminine, Accusative, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
गतिःpath, movement, access
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
देवलोकस्यof the world of the gods (heaven)
देवलोकस्य:
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
मार्गःpath, way
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यमeffort, undertaking
उद्यम:
TypeNoun
Rootउद्यम
FormMasculine, Nominative, Singular
अगम्यःinaccessible, not to be reached
अगम्यः:
TypeAdjective
Rootअगम्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मानुषैःby humans
मानुषैः:
Karana
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Instrumental, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devaloka
S
Siddhas