Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

अपश्यद्‌ वदनं तस्य रश्मिवन्तमिवोडुपम्‌ | वदनाभ्यन्तरगतै: शुक्लैर्दन्तैरलंकृतम्‌,उनके ओठ छोटे थे। जीभ और मुखका रंग ताँबेके समान था। कान भी लाल रंगके ही थे और भौंहें चजचल हो रही थीं। उनके खुले हुए मुखमें श्वेत चमकते हुए दाँत और दाढ़ें अपने सफेद और तीखे अग्रभागके द्वारा अत्यन्त शोभा पा रही थीं। इन सबके कारण उनका मुख किरणोंसे प्रकाशित चन्द्रमाके समान दिखायी देता था। मुखके भीतरकी श्वेत दन्तावलि उसकी शोभा बढ़ानेके लिये आभूषणका काम दे रही थी

apaśyad vadanaṁ tasya raśmivantam ivodupam | vadanābhyantaragataiḥ śuklair dantair alaṅkṛtam ||

Vaiśampāyana said: He beheld that person’s face, radiant like the moon with its rays. It was adorned by white teeth set within the mouth, whose brightness heightened the awe and splendor of the visage—an image of striking, almost otherworldly presence within the forest narrative.

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
वदनम्face
वदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवदन
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रश्मिवन्तम्radiant, having rays
रश्मिवन्तम्:
TypeAdjective
Rootरश्मिवन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उडुपम्moon (luminary)
उडुपम्:
TypeNoun
Rootउडुप
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
वदनin the mouth/face
वदन:
TypeNoun
Rootवदन
FormNeuter, Locative (as first member in compound), Singular
अभ्यन्तरinterior, inside
अभ्यन्तर:
TypeNoun
Rootअभ्यन्तर
FormMasculine/Neuter, Locative (as first member in compound), Singular
गतैःsituated/placed (within)
गतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Instrumental, Plural
शुक्लैःwhite
शुक्लैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
दन्तैःteeth
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
अलंकृतम्adorned
अलंकृतम्:
TypeVerb
Rootअलंकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
moon (uḍupa)
R
rays (raśmi)
T
teeth (danta)
F
face/mouth (vadana)

Educational Q&A

The verse primarily conveys a literary-ethical cue: outward radiance and ordered beauty are used in epic poetry to signal a being’s extraordinary nature and to prepare the listener for a consequential encounter. It invites discernment—appearance can indicate power or auspiciousness, but the narrative context must guide moral judgment.

The narrator describes someone being seen: the observer notices a face shining like the moon, with bright white teeth within the mouth serving as an ornament. It is a vivid physical portrayal meant to emphasize striking presence at this point in the Vana Parva story.