Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

वातं तमेवाभिमुखो यतस्तत्‌ पुष्पमागतम्‌ | आजिद्दीर्षुर्जगामाशु स पुष्पाण्यपराण्यपि,वे उसी तरहके और भी फूल ले आनेकी अभिलाषासे तुरंत पूर्वोक्त वायुकी ओर मुख करके उसी ईशान कोणमें आगे बढ़े, जिधरसे वह फूल आया था

vātaṃ tamevābhimukho yatastat puṣpam āgatam | ājiddhīrṣur jagāmāśu sa puṣpāṇy aparāṇy api |

Vaiśampāyana said: Turning his face toward that very wind from which the flower had come, and eager to obtain more such blossoms, he quickly set out in that same direction (the north-east), toward the source from which it had arrived.

वातम्the wind
वातम्:
Karma
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिमुखःfacing toward
अभिमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
तत्that (place/direction)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुष्पम्the flower
पुष्पम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Nominative, Singular
आगतम्having come/arrived
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
आजीद्was
आजीद्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ईर्षुःdesirous (to obtain)
ईर्षुः:
Karta
TypeAdjective
Rootईर्षु
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Accusative, Plural
अपराणिother/additional
अपराणि:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
wind (vāta)
F
flower(s) (puṣpa/puṣpāṇi)
N
north-east direction (īśāna, implied by the narrative gloss)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful effort guided by discernment: one follows the clear sign (the wind’s direction) with determination, yet the ethical undertone is to examine desire—seeking “more” should be pursued without losing self-control or righteousness.

After a flower arrives borne by the wind, the seeker turns toward that same wind’s source and hastens in that direction—specifically toward the north-east as understood in the episode—to find more such flowers.