Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

ततो दूरात्‌ प्रकाशन्तं पाण्डुरं मेरुसंनिभम्‌ | ददृशुस्ते नरश्रेष्ठा विकीर्ण सर्वतोदिशम्‌,तदनन्तर उन नरश्रेष्ठ पाण्डवोंने एक श्वेत पर्वत-सा देखा जो मेरुगिरिके समान दूरसे ही प्रकाशित हो रहा था। वह सम्पूर्ण दिशाओंमें बिखरा जान पड़ता था

tato dūrāt prakāśantaṃ pāṇḍuraṃ merusaṃnibham | dadṛśus te naraśreṣṭhā vikīrṇaṃ sarvato diśam ||

Then, from far away, those best of men beheld a pale-white mass, shining clearly and resembling Mount Meru. It appeared spread out in every direction—an awe-inspiring sight that draws the mind from ordinary concerns toward steadiness and reverence before the vastness of the world.

ततःthen, from thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootदूर
प्रकाशन्तम्shining, radiant
प्रकाशन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रकाशत्
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डुरम्pale, white
पाण्डुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormMasculine, Accusative, Singular
मेरु-संनिभम्resembling Meru
मेरु-संनिभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमेरुसंनिभ
FormMasculine, Accusative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
तेthey, those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नर-श्रेष्ठाःbest of men
नर-श्रेष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
विकीर्णम्scattered, spread out
विकीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविकीर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction (as a whole, the quarters)
दिशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular

लोगश उवाच

P
Pāṇḍavas (implied by naraśreṣṭhāḥ)
M
Mount Meru
A
a white/shining mountain-like object