Next Verse

Shloka 1

Dhanañjaya-viraha-śoka and the Resolve to Enter Gandhamādana (धनंजय-विरह-शोकः गन्धमादन-प्रवेश-संकल्पश्च)

हि >> न (0) है एकचत्वारिंशर्दाधिकशततमो< ध्याय: युधिष्ठिरका भीमसेनसे अर्जुनको न देखनेके कारण मानसिक चिन्ता प्रकट करना एवं उनके गुणोंका स्मरण करते हुए गन्धमादन पर्वतपर जानेका दृढ़ निश्चय करना युधिछिर उवाच भीमसेन यमौ चोभौ पाञज्चालि च निबोधत । नास्ति भूतस्य नाशो वै पश्यतास्मान्‌ वनेचरान्‌,युधिष्ठिर बोले--भीमसेन, नकुल-सहदेव और द्रौपदी! तुम सब लोग ध्यान देकर सुनो। यह निश्चय है कि पूर्वकृत कर्मोका बिना भोगे कभी नाश नहीं होता। देखो, उन्हींके कारण आज हम राजकुमार होकर भी वन-वनमें भटक रहे हैं

yudhiṣṭhira uvāca | bhīmasena yamau cobhau pāñcāli ca nibodhata | nāsti bhūtasya nāśo vai paśyatāsmān vane-carān |

Yudhiṣṭhira said: “Bhīmasena, and you two twins, and Pāñcālī—listen attentively. There is no destruction of what has come to be; deeds done in the past do not perish without being experienced. Look at us: though born as princes, we are wandering from forest to forest—driven by those very consequences.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
भीमसेनO Bhīmasena
भीमसेन:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
यमौthe two twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
पाञ्चालिO Pāñcālī (Draupadī)
पाञ्चालि:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निबोधतunderstand; listen attentively
निबोधत:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भूतस्यof what has come to be / of a being / of the past
भूतस्य:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Singular
नाशःdestruction; perishing
नाशः:
Karta
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पश्यतsee; behold
पश्यत:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
वनेचरान्as forest-dwellers; roaming in the forest
वनेचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवनेचर
FormMasculine, Accusative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Draupadī (Pāñcālī)
F
forest (vana)

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira emphasizes the inevitability of karmic fruition: past actions do not vanish without yielding their results, and present hardship should be understood as the maturation of prior deeds rather than random misfortune.

In the forest exile, Yudhiṣṭhira addresses Bhīma, the twins (Nakula and Sahadeva), and Draupadī, urging them to reflect soberly on their condition—princes living as forest-wanderers—and to interpret it through the lens of karma and endurance.