Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)

अद्टावक्र उवाच विप्रा: समुद्राम्भसि मज्जिता ये वाचा जिता मेधया वा विदाना: । तां मेधया वाचमथोज्जहार यथा वाचमवचिन्वन्ति सन्त:,अष्टावक्र बोले--राजन्‌! बन्दीने अपनी जिस वाणी (प्रवचनपटुता अथवा मेधा--बुद्धिबल)-से विद्वान्‌ ब्राह्मणोंको भी परास्त किया और समुद्रके जलमें डुबोया है, उसकी उस वाकृशक्तिको मैंने अपनी बुद्धिसे किस प्रकार उखाड़ फेंका है, यह सब इस सभामें बैठे हुए विद्वान्‌ पुरुष मेरी बातें सुनकर ही जान गये होंगे

aṣṭāvakra uvāca | viprāḥ samudrāmbhasi majjitā ye vācā jitā medhayā vā vidānāḥ | tāṃ medhayā vācam athojjahāra yathā vācam avacinvanti santaḥ ||

Aṣṭāvakra said: “O King, those learned brāhmaṇas who had been defeated by his speech or by his intellect and then plunged into the waters of the sea—how I, by my own intelligence, uprooted that very power of speech: the wise men seated in this assembly will have understood it simply by hearing my words.”

अष्टावक्रःAṣṭāvakra
अष्टावक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअष्टावक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
समुद्र-अम्भसिin the sea-water
समुद्र-अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र + अम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
मज्जिताःsubmerged/drowned
मज्जिताः:
TypeAdjective
Rootमज्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
जिताःconquered/defeated
जिताः:
TypeAdjective
Rootजित
FormMasculine, Nominative, Plural
मेधयाby intellect
मेधया:
Karana
TypeNoun
Rootमेधा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विदानाःknowing/learned
विदानाः:
TypeAdjective
Rootविद्वस्/विद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मेधयाby intellect
मेधया:
Karana
TypeNoun
Rootमेधा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचम्speech/utterance
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उज्जहारdrew out/removed
उज्जहार:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormPerfect, 3, Singular
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाचम्speech
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
अवचिन्वन्तिthey select/discern
अवचिन्वन्ति:
TypeVerb
Rootअव-चि
FormPresent, 3, Plural
सन्तःgood/wise people
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural

अद्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra
K
King (rājan, addressed)
B
Brāhmaṇas (viprāḥ)
O
Ocean/sea (samudra)
A
Assembly (implied sabhā)

Educational Q&A

True superiority in discourse is not mere verbal brilliance but discerning intelligence aligned with the judgment of the wise. Aṣṭāvakra frames victory as the removal of harmful, pride-driven rhetorical power and implies that learned audiences can recognize genuine insight without spectacle.

Aṣṭāvakra addresses the king and refers to the opponent who had defeated scholars in debate and punished them by casting them into the sea. He declares that he has now overturned that opponent’s speech-power through his own intellect, and that the learned men present have already grasped this from his words.