Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Plakṣāvataraṇa–Yamunā Tīrtha and Prajāpati’s Vedī

Kurukṣetra Threshold

सार्वभौमस्य कौन्तेय ययातेरमितौजस: । स्पर्धमानस्य शक्रेण तस्येदं यज्ञवास्त्विह,कुन्तीनन्दन! यह नहुषकुमार ययातिका देश है, जो पुण्यकर्मा, याज्ञिक, महातेजस्वी और सार्वभौम सम्राट थे। वे सदा इन्द्रके साथ ईर्ष्या रखते थे। यहाँ यह उन्हींकी यज्ञभूमि है

sārvabhaumasya kaunteya yayāter amitaujasaḥ | spardhamānasya śakreṇa tasyedaṃ yajñavāstv iha ||

O son of Kuntī, this is the sacrificial ground of Yayāti, the mighty and universal sovereign. He lived in rivalry with Śakra (Indra); this very place here belonged to his sacrifice. The passage recalls how even a great king’s merit and power can be shadowed by jealousy toward the gods, and it frames the site as a moral reminder about envy and competitive pride.

सार्वभौमस्यof the universal sovereign
सार्वभौमस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसार्वभौम
FormMasculine, Genitive, Singular
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
ययातेःof Yayati
ययातेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Genitive, Singular
अमितौजसःof him whose vigor is immeasurable
अमितौजसः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Genitive, Singular
स्पर्धमानस्यof (him) who was vying/contending
स्पर्धमानस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootस्पर्धमान
FormMasculine, Genitive, Singular
शक्रेणwith/against Shakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
यज्ञवास्तुsacrificial ground/site
यज्ञवास्तु:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ-वास्तु
FormNeuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

लोगश उवाच

K
Kaunteya (son of Kuntī)
Y
Yayāti
Ś
Śakra (Indra)
Y
yajñavāstu (sacrificial ground)

Educational Q&A

The verse points to a moral tension: even a righteous, powerful king who performs sacrifices can be undermined by spardhā—competitive envy—toward others (even Indra). It implicitly cautions that true dharma requires inner restraint and freedom from jealousy, not merely external ritual success.

The speaker identifies a particular location for Kaunteya: it is the yajña-ground associated with King Yayāti, famed for immense power and imperial rule, and known for his rivalry with Indra. The setting is being explained through its legendary past.