Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā

Chapter 125

एवमुक्तस्य शक्रेण भार्गवस्य महात्मन:,इन्द्रके ऐसा कहनेपर भृगुनन्दन महामना च्यवनका क्रोध शीघ्र शान्त हो गया और उन्होंने देवेन्द्रको (उसी क्षण) सम्पूर्ण दुःखोंसे, मुक्त कर दिया। राजन! उन शक्तिशाली ऋषिने मदको, जिसे पहले उन्होंने ही उत्पन्न किया था, मद्यपान, स्त्री, जूआ और मृगया (शिकार)--इन चार स्थानोंमें पृथक्‌ू-पृथक्‌ बाँट दिया। इस प्रकार मदको दूर हटाकर उन्होंने देवराज इन्द्र और अश्विनीकुमारोंसहित सम्पूर्ण देवताओंको सोमरससे तृप्त किया तथा राजा शर्यातिका यज्ञ पूर्ण कराकर समस्त लोकोंमें अपनी अद्भुत शक्तिको विख्यात करके वक्ताओंमें श्रेष्ठ च्यवन ऋषि अपनी मनोनुकूल पत्नी सुकन्याके साथ वनमें विहार करने लगे। युधिष्ठिर! यह जो पक्षियोंके कलरवसे गूँजता हुआ सरोवर सुशोभित हो रहा है, महर्षि च्यवनका ही है

evam uktasya śakreṇa bhārgavasya mahātmanaḥ krodhaḥ śīghraṃ praśāmyat; sa ca devendram tatkṣaṇāt sarvaduḥkhebhyo mumoca. rājan, sa mahāṛṣiḥ madaṃ—yaṃ pūrvam eva svayam utpāditavān—madyapāne strīṣu dyūte mṛgayāyāṃ ca caturṣu sthāneṣu pṛthak pṛthag avibhajat. evaṃ madaṃ dūrīkṛtya sa devarājam indram aśvinīkumārau ca saha sarvān devān somarasena tṛptavān; śaryātirājasya yajñaṃ samāpya ca sarvalokeṣu svām adbhutāṃ śaktiṃ prakāśya vaktṝṇāṃ śreṣṭhaḥ cyavanaṛṣiḥ svamanonukūlayā patnyā sukanyayā saha vane vihāraṃ cakāra. yudhiṣṭhira, idaṃ yat pakṣikalravasaṃnāditaṃ sarovaraṃ śobhate, etad eva maharṣeḥ cyavanasya.

When Indra spoke thus, the great Bhargava sage’s anger quickly subsided, and in that very moment he released the lord of the gods from all suffering. O King, that mighty seer then divided “Mada” (the intoxicating arrogance he himself had earlier brought forth) and assigned it separately to four seats: drinking, women, gambling, and hunting. Having thus driven Mada away, he satisfied Indra, the Aśvin twins, and all the gods with Soma, and he brought King Śaryāti’s sacrifice to completion. After making his wondrous power renowned throughout the worlds, the eloquent sage Cyavana went to dwell in the forest with his beloved wife Sukanyā. O Yudhiṣṭhira, this lake, resonant with the calls of birds and shining with beauty, belongs to that very sage Cyavana.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तस्यof (him) who was spoken to / addressed
उक्तस्य:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भार्गवस्यof Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवस्य:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

लोगमश उवाच

I
Indra (Śakra, Devendra, Devarāja)
C
Cyavana (Bhārgava, Maharṣi)
A
Aśvinīkumāras (Aśvins)
S
Sukanyā
K
King Śaryāti
Y
Yudhiṣṭhira
M
Mada (personified intoxication/pride)
S
Soma (Soma-rasa)
Y
Yajña (sacrifice)
S
Sarovara (Cyavana’s lake)

Educational Q&A

Even a powerful, self-created force like mada (intoxicating pride) can be restrained and redirected through discernment and self-control. The passage also warns that certain domains—intoxicants, sensual indulgence, gambling, and hunting—can become primary “seats” where delusion and arrogance lodge, so vigilance and restraint are ethical necessities.

Indra’s words pacify the sage Cyavana, who frees Indra from distress. Cyavana then disperses the personified Mada into four spheres (drink, women, gambling, hunting), satisfies the gods with Soma, completes King Śaryāti’s sacrifice, and returns to forest life with Sukanyā. The narrator identifies a bird-filled lake as Cyavana’s.