Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā

Chapter 125

सुकन्यया सहारण्ये विजहारानुकूलया । तस्यैतद्‌ द्विजसंघुष्टं सरो राजन्‌ प्रकाशते,इन्द्रके ऐसा कहनेपर भृगुनन्दन महामना च्यवनका क्रोध शीघ्र शान्त हो गया और उन्होंने देवेन्द्रको (उसी क्षण) सम्पूर्ण दुःखोंसे, मुक्त कर दिया। राजन! उन शक्तिशाली ऋषिने मदको, जिसे पहले उन्होंने ही उत्पन्न किया था, मद्यपान, स्त्री, जूआ और मृगया (शिकार)--इन चार स्थानोंमें पृथक्‌ू-पृथक्‌ बाँट दिया। इस प्रकार मदको दूर हटाकर उन्होंने देवराज इन्द्र और अश्विनीकुमारोंसहित सम्पूर्ण देवताओंको सोमरससे तृप्त किया तथा राजा शर्यातिका यज्ञ पूर्ण कराकर समस्त लोकोंमें अपनी अद्भुत शक्तिको विख्यात करके वक्ताओंमें श्रेष्ठ च्यवन ऋषि अपनी मनोनुकूल पत्नी सुकन्याके साथ वनमें विहार करने लगे। युधिष्ठिर! यह जो पक्षियोंके कलरवसे गूँजता हुआ सरोवर सुशोभित हो रहा है, महर्षि च्यवनका ही है

Lomaśa uvāca: Sukanyayā sahāraṇye vijahārānukūlayā | tasyaitad dvijasaṅghuṣṭaṃ saro rājan prakāśate ||

Lomaśa said: Together with Sukanyā—his agreeable, devoted wife—(the sage Cyavana) sported in the forest. O King, this very lake, resonant with the calls of birds, shines forth as his. The passage situates Cyavana’s restored serenity and household harmony as the fruit of restraint and right ordering: after removing the force of intoxication from the gods’ sphere, he returns to a life of measured enjoyment within dharma, accompanied by a faithful spouse, in a place sanctified by ascetic presence.

सुकन्ययाwith Sukanyā
सुकन्यया:
Karana
TypeNoun
Rootसुकन्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Locative, Singular
विजहारhe sported/roamed
विजहार:
Karta
TypeVerb
Rootवि + हृ
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अनुकूलयाagreeable, pleasing (wife)
अनुकूलया:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुकूल
FormFeminine, Instrumental, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
द्विज-संघुष्टम्resounding with birds (lit. twice-born)
द्विज-संघुष्टम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootद्विज + संघुष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
सरःlake
सरः:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रकाशतेshines/appears
प्रकाशते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + काश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
S
Sukanyā
C
Cyavana (implied by context)
T
the lake (saraḥ)
F
forest (araṇya)
B
birds (dvija, in sense of birds)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic balance: after resolving conflict and restoring order, the sage returns to a disciplined, legitimate enjoyment of life with a devoted spouse, in a sanctified natural setting—suggesting that peace and harmony follow restraint and right conduct.

Lomaśa points out a particular lake to the king (Yudhiṣṭhira in the broader frame) and explains that it is associated with the sage Cyavana, who, together with Sukanyā, lived and enjoyed in the forest; the lake is described as shining and echoing with birdsong.