Shloka 2

च्यवनं च सुकन्यां च दृष्टवा देवसुताविव । रेमे सभार्य: शर्याति: कृत्स्नां प्राप्प महीमिव,च्यवन और सुकनन्‍्याको देवकुमारोंके समान सुखी देखकर पत्नीसहित शर्यातिको महान्‌ हर्ष हुआ, मानो उन्हें सम्पूर्ण पृथ्वीका राज्य मिल गया हो। च्यवन ऋषिने रानियोंसहित राजाका बड़ा आदर-सत्कार किया और उनके पास बैठकर मनको प्रिय लगनेवाली कल्याणमयी कथाएँ सुनायीं

cyavanaṁ ca sukanyāṁ ca dṛṣṭvā devasūtāv iva | reme sabhāryaḥ śaryātiḥ kṛtsnāṁ prāpya mahīm iva ||

Seeing Cyavana and Sukanyā thriving like the sons of the gods, King Śaryāti—together with his queen—rejoiced greatly, as though he had obtained sovereignty over the entire earth. The scene underscores the king’s relief and gratitude on finding his daughter and the sage in auspicious well-being, and it frames the ethical ideal of honoring ascetics and safeguarding familial duty through respectful conduct.

च्यवनम्Chyavana (sage) (as object of seeing)
च्यवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootच्यवन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुकन्याम्Sukanyā (as object of seeing)
सुकन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
देवसुतौtwo sons of gods / divine youths
देवसुतौ:
Karma
TypeNoun
Rootदेवसुत
FormMasculine, Accusative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रेमेrejoiced, delighted
रेमे:
TypeVerb
Rootरम्
Formलिट् (Perfect), Past (perfect sense), Third, Singular, Ātmanepada
सभार्यःtogether with (his) wife
सभार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootसभार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शर्यातिःŚaryāti (the king)
शर्यातिः:
Karta
TypeNoun
Rootशर्याति
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महीम्the earth, land
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

लोगश उवाच

C
Cyavana
S
Sukanyā
Ś
Śaryāti
D
devasūta (divine youths, as a simile)
M
mahī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through the king’s joy at the welfare of a sage and his daughter, implying that honoring ascetics, maintaining marital fidelity, and acting with reverence toward spiritual merit bring auspicious outcomes and inner satisfaction comparable to worldly sovereignty.

King Śaryāti sees the sage Cyavana and his daughter Sukanyā in a flourishing, radiant state—likened to divine youths—and he rejoices with his queen, feeling as if he has gained the whole earth, signaling relief and gratitude at their well-being.