Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)

निघ्नन्तमेक॑ कुरुयो धमुख्या- नग्निं महाकक्षमिवान्तकाले । प्रद्युम्नमुक्तान्‌ निशितान्‌ न शक्ता: सोढुं कृपद्रोणविकर्णकर्णा:,जैसे प्रलयकालीन अग्नि सूखे घासकी राशिको जलाकर भस्म कर देती है, उसी प्रकार मैं अकेला ही कौरवदलके प्रधान वीरोंका संहार कर डालूँगा और ऐसा करते हुए सब लोग मुझे प्रत्यक्ष देखेंगे। प्रद्युम्मके छोड़े हुए तीखे बाणोंको सहन करनेकी शक्ति कृपाचार्य, द्रोणाचार्य, विकर्ण और कर्ण--किसीमें नहीं है

nighnantam ekaṁ kurūyodhamukhyān agniṁ mahākakṣam ivāntakāle | pradyumnamuktān niśitān na śaktāḥ soḍhuṁ kṛpadroṇavikarṇakarṇāḥ ||

Baladeva declares that, like a vast conflagration at the end of time reducing heaps of dry grass to ash, he alone will strike down the foremost warriors of the Kuru host, in full view of all. He adds that even renowned masters and champions—Kṛpa, Droṇa, Vikarṇa, and Karṇa—lack the strength to endure the razor-sharp arrows released by Pradyumna. The speech underscores the moral intensity of the moment: a vow of overwhelming force framed as righteous retribution and deterrence in the face of escalating adharma on the battlefield.

निघ्नन्तम्slaying, striking down
निघ्नन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) → निघ्नत् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्alone, single
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुयोधमुख्यान्the chief Kuru warriors
कुरुयोधमुख्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु + योध + मुख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Singular
महाकक्षम्having a vast blaze/expanse (great-flamed)
महाकक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा + कक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकालेat the time of the end (doomsday)
अन्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त + काल
FormMasculine, Locative, Singular
प्रद्युम्नमुक्तान्released by Pradyumna
प्रद्युम्नमुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रद्युम्न + मुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
निशितान्sharp, whetted
निशितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिशित (नि-शि/शै ‘to sharpen’ → ‘sharpened’)
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (शक् धातु → ‘able’)
FormMasculine, Nominative, Plural
सोढुम्to endure, to bear
सोढुम्:
TypeVerb
Rootसह् (धातु) → सोढुं (तुमुन्)
FormInfinitive
कृपद्रोणविकर्णकर्णाःKripa, Drona, Vikarna, and Karna
कृपद्रोणविकर्णकर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप + द्रोण + विकर्ण + कर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural

बलदेव उवाच

B
Baladeva
K
Kuru army (Kaurava host)
P
Pradyumna
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Droṇa (Droṇācārya)
V
Vikarṇa
K
Karṇa
F
fire (agni)
A
arrows (bāṇa/śara implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical posture of righteous force as deterrence: when adharma becomes entrenched, a protector may vow decisive action to prevent further harm. The end-time fire simile stresses inevitability and totality, warning that arrogance and injustice invite overwhelming consequences.

Baladeva proclaims his capacity to annihilate the leading Kuru warriors single-handedly, comparing himself to a cosmic conflagration. He further asserts that even famed fighters like Kṛpa, Droṇa, Vikarṇa, and Karṇa cannot withstand the sharp arrows shot by Pradyumna.