कचग्रहमनुप्राप्ता सास्मि कृष्ण वरा सती । पज्चानां पाणए्डुपुत्राणां प्रेक्षतां मधुसूदन,मधुसूदन श्रीकृष्ण! मैं श्रेष्ठ और सती-साध्वी होती हुई भी इन पाँचों पाण्डवोंके देखते- देखते केश पकड़कर घसीटी गयी
kacagraham anuprāptā sā asmi kṛṣṇa varā satī | pañcānāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ prekṣatāṃ madhusūdana ||
“O Kṛṣṇa, O Madhusūdana! Though I am a noble and chaste woman, I was seized by the hair and dragged away—while the five sons of Pāṇḍu stood looking on.”
राक्षस उवाच
The verse highlights adharma in the form of public humiliation and violence against a virtuous woman, and it implicitly condemns passive spectatorship by those who have a duty to protect. It frames justice as not only personal grievance but a moral claim that demands response from righteous protectors.
A speaker (identified here as a rākṣasa) addresses Kṛṣṇa, describing an outrage: despite being a noble, chaste woman, she was grabbed by the hair and dragged away in full view of the five Pāṇḍavas, emphasizing both the assault and the shame of it occurring before her protectors.