Shloka 1

हि >> आय न [हुक माप्टआ अप्ा८् - पाँच अप्सराओं के तीर्थ। भगवान्‌ परशुरामद्वारा सहस्रार्जुनका वध प्रभास क्षेत्रमें पाण्डवोंकी यादवोंसे भेंट एकोनविशर्त्याधिकशततमो< ध्याय: प्रभासतीर्थमें बलरामजीके पाण्डवोंके प्रति सहानुभूतिसूचक दु:खपूर्ण उद्बार जनमेजय उवाच प्रभासतीर्थमासाद्य पाण्डवा वृष्णयस्तथा । किमकुर्वन्‌ कथाश्रैषां कास्तत्रासंस्तपोधन,जनमेजयने पूछा--तपोधन! प्रभासतीर्थमें पहुँचकर पाण्डवों तथा वृष्णिवंशियोंने क्या किया? वहाँ उनमें कैसी बातचीत हुई? वे सब महात्मा यादव और पाण्डव सम्पूर्ण शास्त्रोंके विद्वान और एक-दूसरेका हित चाहनेवाले थे, (अतः उनमें क्या बात हुई? यह मैं जानना चाहता हूँ)

janamejaya uvāca | prabhāsatīrtham āsādya pāṇḍavā vṛṣṇayas tathā | kim akurvan kathāś caiṣāṃ kās tatrāsan tapodhana ||

Janamejaya said: “O ascetic rich in austerity, when the Pāṇḍavas and the Vṛṣṇis arrived at the sacred ford of Prabhāsa, what did they do? What conversations took place there?”

जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
प्रभासतीर्थम्the Prabhāsa pilgrimage-place
प्रभासतीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभासतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
वृष्णयःthe Vṛṣṇis (Yādavas)
वृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso/and
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अकुर्वन्did
अकुर्वन्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
कथाconversation/talk
कथा:
Karta
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Nominative, Singular
आश्रयाम्having/with regard to (lit. taking as support) [as in ‘what talk (was there) about them?’]
आश्रयाम्:
TypeAdjective
Rootआश्रय (स्त्री. आश्रया)
FormFeminine, Accusative, Singular
काःwhich/what (f. pl.)?
काः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (स्त्री. का)
FormFeminine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
तपोधनO ascetic (lit. ‘whose wealth is austerity’)
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
V
Vṛṣṇis (Yādavas)
P
Prabhāsa-tīrtha

Educational Q&A

The verse models dhārmic inquiry: a king seeks precise knowledge from a sage about actions and speech at a sacred place, implying that conduct (karma) and dialogue (kathā) among the virtuous are ethically significant and worth preserving.

In the frame dialogue, King Janamejaya asks the sage (Vaiśaṃpāyana in the broader narration) what the Pāṇḍavas and the Vṛṣṇis did and discussed after reaching the pilgrimage site of Prabhāsa, setting up the next episode.