Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 112: Ṛṣyaśṛṅga’s Description of an Exemplary Brahmacārī

Ascetic Presence and Vow-Practice

वक्‍त्र॑ च तस्याद्भुतदर्शनीयं प्रव्याह्ृतं ह्वादयतीव चेत: । पुंस्कोकिलस्थेव च तस्य वाणी तां शृण्वतो मे व्यथितो<न्तरात्मा,उसका मुख भी देखने ही योग्य था। उसकी अद्भुत शोभा थी। ब्रह्मचारीकी एक-एक बात मनको आनन्द-सिन्धुमें निमग्न-सा कर देती थी। उसकी वाणी कोकिलके समान थी, जिसे एक बार सुन लेनेपर अब पुनः सुननेके लिये मेरी अन्तरात्मा व्यथित हो उठी है

vaktraṃ ca tasyādbhuta-darśanīyaṃ pravyāhṛtaṃ hlādayatīva cetaḥ | puṃskokilasyeva ca tasya vāṇī tāṃ śṛṇvato me vyathito 'ntarātmā ||

His face too was a marvel, truly worthy of beholding, and his every utterance seemed to gladden the heart. His voice was like that of a male cuckoo; and as I listened to it, my inmost self grew restless with longing to hear it again.

वक्त्रम्face, mouth
वक्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्भुत-दर्शनीयम्wonderfully worth-seeing
अद्भुत-दर्शनीयम्:
TypeAdjective
Rootदर्शनीय
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रव्याहृतम्uttered, spoken forth
प्रव्याहृतम्:
TypeVerb
Rootप्र-व्याहृ (धातु: आहृ/हृ)
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle
ह्लादयतिgladdens, delights
ह्लादयति:
TypeVerb
Rootह्लादय्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चेतःmind, heart
चेतः:
Karma
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुंस्-कोकिलस्थाlike (that) of a male cuckoo
पुंस्-कोकिलस्था:
TypeAdjective
Rootकोकिलस्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाणीspeech, voice
वाणी:
Karta
TypeNoun
Rootवाणी
FormFeminine, Nominative, Singular
ताम्that (voice)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
शृण्वतःof (me) listening
शृण्वतः:
TypeVerb
Rootश्रु
FormMasculine, Genitive, Singular, Present active participle
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
व्यथितःdistressed, pained
व्यथितः:
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
अन्तरात्माinner self, heart within
अन्तरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular

ऋष्यशुड्र उवाच

ṛṣyaśṛṅga (speaker)
A
a brahmacārin (implied ascetic/student)
M
male cuckoo (puṃskokila, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and aesthetic power of refined speech: words spoken with purity and discipline (as in a brahmacārin) can uplift the listener’s mind, suggesting that self-restraint and inner virtue naturally express themselves through pleasing, heart-refreshing speech.

The speaker describes a remarkable young ascetic: his face is wondrous to behold, and his spoken words delight the heart. The sweetness of his voice—likened to a male cuckoo—moves the listener so deeply that the listener’s inner self becomes restless, yearning to hear that voice again.