Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 112: Ṛṣyaśṛṅga’s Description of an Exemplary Brahmacārī

Ascetic Presence and Vow-Practice

विलग्नमध्यक्ष स नाभिदेशे कटिश्व तस्यातिकृतप्रमाणा । तथास्य चीरान्तरत: प्रभाति हिरण्मयी मेखला मे यथेयम्‌,उस ब्रह्मचारीके नाभिदेशके समीप जो शरीरका मध्य भाग था, वह बहुत पतला था और उसका नितम्बभाग अत्यन्त स्थूल था। जैसे मेरे कौपीनके नीचे यह मूँजकी मेखला बँधी है, इसी प्रकार उसके कटि-प्रदेशमें भी एक सोनेकी मेखला (करधनी) थी, जो उसके चीरके भीतरसे चमकती रहती थी

vilagnam adhyakṣa sa nābhideśe kaṭiṣu ca tasyātikṛtapramāṇā | tathāsya cīrāntarataḥ prabhāti hiraṇmayī mekhalā me yatheyam ||

R̥ṣyaśṛṅga said: “O revered one, his midsection near the navel was tightly drawn and slender, while his hips were disproportionately broad. And from within his garment there shone a golden girdle at his waist—just as this munja-grass belt is bound beneath my loincloth as a brahmacārin.”

विलग्नम्clinging/attached
विलग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविलग्न
FormNeuter, Nominative, Singular
अध्यक्षO overseer / O sir
अध्यक्ष:
TypeNoun
Rootअध्यक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नाभि-देशेin the navel-region
नाभि-देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाभिदेश
FormMasculine, Locative, Singular
कटिषुat the hips/waist
कटिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकटि
FormFeminine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अति-कृत-प्रमाणाof excessive size/measure
अति-कृत-प्रमाणा:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिकृतप्रमाण
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
चीर-अन्तरतःfrom within the garment
चीर-अन्तरतः:
TypeIndeclinable
Rootचीरान्तर
प्रभातिshines
प्रभाति:
TypeVerb
Rootप्रभा (धातु: भा)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
हिरण्मयीgolden (made of gold)
हिरण्मयी:
Karta
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormFeminine, Nominative, Singular
मेखलाgirdle/belt
मेखला:
Karta
TypeNoun
Rootमेखला
FormFeminine, Nominative, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इयम्this (she/this one)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular

ऋष्यशुड्र उवाच

ऋष्यशृङ्ग (R̥ṣyaśṛṅga)
M
mekhalā (girdle/waist-belt)
H
hiraṇmayī mekhalā (golden girdle)
M
muñja-mekhalā (munja-grass belt of a brahmacārin)
C
cīra (garment/cloth)
N
nābhideśa (navel-region)
K
kaṭi (waist/hips)

Educational Q&A

The verse highlights outward markers of life-stages and conduct: the brahmacārin’s munja-girdle signifies discipline and restraint, while the contrasting golden girdle suggests worldly status or concealment—inviting ethical reflection on how appearances can signal (or mask) one’s true role and intentions.

R̥ṣyaśṛṅga describes a person’s physique and attire in detail, noting a slender navel-region, broad hips, and a golden waist-girdle shining from beneath the garment, comparing it to his own munja belt worn under the loincloth as a celibate student.