Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

पदा सव्येन चिक्षेप तद्‌ रक्ष: पुनराव्रजत्‌ किर्मीरश्वापि सहसा वृक्षमुत्पाट्य पाण्डवम्‌

padā savyena cikṣepa tad rakṣaḥ punarāvrajat kirmīraś cāpi sahasā vṛkṣam utpāṭya pāṇḍavam

With his left foot he struck and flung the rākṣasa away; yet the demon returned again. Then Kirmīra, in a sudden rush of fury, tore up a tree and charged at the Pāṇḍava—an image of brute force meeting steadfast valor in the forest ordeal.

पदाwith the foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सव्येनwith the left (one)
सव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootसव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिक्षेपthrew / cast
चिक्षेप:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तत्that (one/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षःthe rākṣasa (demon)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आव्रजत्returned / came back
आव्रजत्:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
किर्मीरःKirmīra (name of a rākṣasa)
किर्मीरः:
Karta
TypeNoun
Rootकिर्मीर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सहसाsuddenly / violently
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
वृक्षम्a tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्पाट्यhaving uprooted / tearing up
उत्पाट्य:
TypeVerb
Rootउत्-√पट्
FormAbsolutive (Gerund), Active
पाण्डवम्the Pāṇḍava (one of the Pāṇḍavas)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

विदुर उवाच

रक्षः (rākṣasa)
किर्मीर (Kirmīra)
पाण्डव (a Pāṇḍava)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast courage and resilience when confronted by recurring violence: even after repelling danger, one must remain vigilant and composed, meeting brute force with disciplined strength rather than panic.

A Pāṇḍava forcefully throws a rākṣasa away with a kick, but the demon returns. Kirmīra then uproots a tree and rushes to attack, escalating the confrontation in the forest.