Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

अद्याहमनृणो भूत्वा भ्रातु: सख्युस्तथैव च । शान्तिं लब्धास्मि परमां हत्वा राक्षषकण्टकम्‌,“आज मैं राक्षसोंके लिये कण्टकरूप इस भीमसेनको मारकर अपने भाई तथा मित्रके ऋणसे उऋण हो परम शान्ति प्राप्त करूँगा

adyāham anṛṇo bhūtvā bhrātuḥ sakhyus tathaiva ca | śāntiṁ labdhāsmi paramāṁ hatvā rākṣasa-kaṇṭakam ||

“Today I shall be free of my debt—both to my brother and to my friend. By slaying this Bhīmasena, who stands as a thorn and menace to the rākṣasas, I will attain supreme peace.”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अनृणःfree from debt/obligation
अनृणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनृण
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
सख्युःof (my) friend
सख्युः:
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Genitive, Singular
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
लब्धाobtained
लब्धा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme/very great
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
राक्षसकण्टकम्the thorn (bane) of the rakshasas
राक्षसकण्टकम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसकण्टक
FormMasculine, Accusative, Singular

विदुर उवाच

B
Bhīmasena
R
Rākṣasas
B
Brother (bhrātṛ)
F
Friend/ally (sakhā)

Educational Q&A

The verse frames action through the lens of ṛṇa (moral obligation): the speaker believes that repaying debts to kin and allies can justify decisive, even violent, action, and that fulfilling such obligations leads to inner peace (śānti). It also illustrates how ‘peace’ is sometimes claimed as the outcome of removing a perceived threat.

The speaker declares an intention to kill Bhīmasena, describing him as a ‘thorn’ to the rākṣasas, and claims that this act will discharge obligations owed to a brother and a friend, culminating in the attainment of supreme peace.