Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

(क्रीडत: सहसा55साद्य तत्र तत्र महीपते ।) गलेषु क्रोशतो गृहा नद्यां चिक्षेप दुर्बलान्‌ ततः पौरा: समाजम्मुर्भयशोकपरिप्लुता:,लोमशजीने कहा--राजन्‌! सगरका वह पुत्र जिसे रानी शैब्याने उत्पन्न किया था, असमज्जसके नामसे विख्यात हुआ। वह जहाँ-तहाँ खेल-कूदमें लगे हुए पुरवासियोंके दुर्बल बालकोंके समीप सहसा पहुँच जाता और चीखते-चिल्लाते रहनेपर भी उनका गला पकड़कर उन्हें नदीमें फेंक देता था। तब समस्त पुरवासी भय और शोकमें मग्न हो राजा सगरके पास आये और हाथ जोड़े खड़े हो इस प्रकार कहने लगे--“महाराज! आप शत्रुसेना आदिके भयसे हमारी रक्षा करनेवाले हैं

krīḍataḥ sahasā āsādya tatra tatra mahīpate | galeṣu krośato gṛhā nadyāṃ cikṣepa durbalān | tataḥ paurāḥ samājamur bhayaśokapariplutāḥ |

Lomaśa said: “O king, while the townspeople’s children were playing here and there, he would suddenly rush up to the weak ones. Even as they cried out, he would seize them by the throat and fling them into the river. Then the citizens, overwhelmed by fear and grief, gathered together and came (to the king).” Ethically, the passage highlights the collapse of protection within the realm when the powerful (especially one connected to the royal house) prey upon the vulnerable; it also frames the citizens’ appeal to the king as a dharmic demand for the ruler’s duty of safeguarding subjects.

क्रीडतःof (him) playing
क्रीडतः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रीड्
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुं, षष्ठी, एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
Formtrue
आसाद्यhaving approached/reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव/gerund), true
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपतिः
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
गलेषुon/at the throats (by the throats)
गलेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगलः
Formपुं, सप्तमी, बहुवचन
क्रोशतःof (them) crying out
क्रोशतः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुश्
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), पुं, षष्ठी, बहुवचन
गृहान्houses/homes
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृहः
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
नद्याम्in the river
नद्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनदी
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
चिक्षेपhe threw/cast
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formलिट् (परस्मैपद, कथन-भूत/परिपूर्ण भूत), प्रथम, एकवचन
दुर्बलान्weak (ones)
दुर्बलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्बल
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
पौराःthe townspeople/citizens
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
समाजम्assembly/gathering
समाजम्:
TypeNoun
Rootसमाज
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
ऊर्मुःthey went/approached
ऊर्मुः:
TypeVerb
Rootइ/ए (एति)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम, बहुवचन
भयशोकपरिप्लुताःoverwhelmed by fear and grief
भयशोकपरिप्लुताः:
TypeAdjective
Rootभय-शोक-परिप्लुत
Formक्त-प्रत्यय (परिप्लुत = overwhelmed), पुं, प्रथमा, बहुवचन

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
M
Mahīpati (the king being addressed)
P
Paurāḥ (citizens/townspeople)
N
Nadī (river)