Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)

भूय एव महीं कृत्स्नां विचेतुमुपचक्रमु: । अथापश्यन्त ते वीरा: पृथिवीमवदारिताम्‌,तब वे पिताके पास आकर उनके आगे हाथ जोड़कर बोले--'“महाराज! हमने आपकी आज्ञासे समुद्र, वन, द्वीप, नदी, नद, कन्दरा, पर्वत और वन्य प्रदेशोंसहित सारी पृथ्वी खोज डाली, परंतु हमें न तो अश्व मिला न उसका चुरानेवाला ही।” युधिष्ठिर![ उनकी यह बात सुनकर राजा सगर क्रोधसे मूर्च्छित हो उठे और उस समय दैववश उन सबसे इस प्रकार बोले--“'जाओ, लौटकर न आना। पुनः घोड़ेका पता लगाओ। पुत्रो! उस यज्ञके अश्वको लिये बिना वापस न आना।” पिताका वह संदेश शिरोधार्य करके सगरपुत्रोंने फिर सारी पृथ्वीपर अश्वको ढूँढ़ना आरम्भ किया। तदनन्तर उन वीरोंने एक स्थानपर पृथ्वीमें दरार पड़ी हुई देखी

bhūya eva mahīṁ kṛtsnāṁ vicetum upacakramuḥ | athāpaśyanta te vīrāḥ pṛthivīm avadāritām ||

Once again they set out to search the entire earth. Then those heroic men beheld the ground split open—an ominous sign that their relentless quest for the sacrificial horse was driving them beyond ordinary bounds, toward a deeper, fated discovery.

भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
विचेतुम्to search, to investigate
विचेतुम्:
TypeVerb
Rootवि + चि
Formतुमुन्, Infinitive
उपचक्रमुःthey began, they set about
उपचक्रमुः:
Karta
TypeVerb
Rootउप + क्रम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपश्यन्तthey saw
अपश्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
तेthose, they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वीराःheroes, brave men
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
अवदारिताम्torn open, split
अवदारिताम्:
TypeVerb
Rootअव + दृ (दारयति)
Formक्त, Feminine, Accusative, Singular, Passive (past participle)

लोगश उवाच

S
Sagara (context)
S
Sagara’s sons (context)
S
sacrificial horse (aśva) (context)
E
Earth (pṛthivī/mahī)

Educational Q&A

The verse highlights perseverance in carrying out a commanded duty, while also hinting at the moral tension of relentless pursuit driven by royal anger and ambition; the ‘earth split open’ foreshadows that actions in the name of duty can lead into grave, fated consequences.

Sagara’s sons resume their search across the whole earth for the missing sacrificial horse; during this renewed search they notice the earth cleft open at a particular place, indicating a significant turning point in their quest.