Shloka 14

आगम्य पितुराचख्युरदृश्यं तुरगं हृतम्‌ । तेनोक्ता दिक्षु सर्वासु सर्वे मार्गत वाजिनम्‌,(ससमुद्रवनद्वीपां विचरन्तो वसुन्धराम्‌ ।) राजन्‌! उनका यज्ञिय अश्व उनके अत्यन्त उत्साही सभी पुत्रोंद्वारा सुरक्षित हो स्वच्छन्दगतिसे पृथ्वीपर विचरने लगा। जब वह अश्व भयंकर दिखायी देनेवाले जलशून्य समुद्रके तटपर आया, तब प्रयत्नपूर्वक रक्षित होनेपर भी वहाँ सहसा अदृश्य हो गया। तात! तब उस उत्तम अश्वको अपहृत जानकर सगरपुत्रोंने पिताके पास आकर कहा--/हमारे यज्ञिय अश्वको किसीने चुरा लिया, अब वह दिखायी नहीं देता।/ यह सुनकर राजा सगरने कहा--“तुम सब लोग समुद्र, वन और द्वीपोंसहित सारी पृथ्वीपर विचरते हुए सम्पूर्ण दिशाओंमें जाकर उस अश्वका पता लगाओ”

āgamya pitur ācakhyur adṛśyaṃ turagaṃ hṛtam | tenoktā dikṣu sarvāsu sarve mārgata vājinaṃ || (sa-samudra-vana-dvīpāṃ vicaranto vasundharām) ||

Returning to their father, the sons reported that the sacrificial horse had been stolen and had vanished from sight. Hearing this, King Sagara commanded them to search for the horse in every direction, roaming the entire earth—together with its seas, forests, and islands. The episode underscores a ruler’s duty to protect the integrity of sacred rites and the responsibility of heirs to act with vigilance and perseverance when a public, dharmic undertaking is threatened.

आगम्यhaving come
आगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम् (गच्छ्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
पितुःof (their) father
पितुः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
आचख्युःthey reported/told
आचख्युः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
अदृश्यम्invisible; not seen
अदृश्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तुरगम्horse
तुरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Singular
हृतम्stolen/taken away
हृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular, Passive (कर्मणि)
तेनby him/thereupon (by that)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उक्ताhaving been told/ordered
उक्ता:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural, Passive (कर्मणि)
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वेall (of you/they)
सर्वे:
Karta
TypePronoun
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मार्गतseek; search for
मार्गत:
Karta
TypeVerb
Rootमार्ग्
FormImperative (लोट्), Second, Plural, Parasmaipada
वाजिनम्the steed
वाजिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
स-समुद्र-वन-द्वीपाम्together with oceans, forests, and islands (i.e., the earth)
स-समुद्र-वन-द्वीपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुद्र + वन + द्वीप
FormFeminine, Accusative, Singular
विचरन्तःwandering; moving about
विचरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural, कर्तरि
वसुन्धराम्the earth
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

S
Sagara (king)
S
Sagara’s sons (Sagaraputrāḥ)
T
the sacrificial horse (yajñiya aśva / vājin)
T
the earth (vasundharā)
D
directions (diśaḥ)
S
seas, forests, islands (samudra, vana, dvīpa)

Educational Q&A

Dharmic undertakings—especially public rites tied to royal responsibility—must be protected with alertness and sustained effort; when disruption occurs, one should respond decisively, lawfully, and with perseverance rather than negligence.

Sagara’s sons return and inform their father that the sacrificial horse has been stolen and has become invisible; King Sagara orders them to scour all directions, traversing the whole earth with its seas, forests, and islands, to find it.